Книги крови I-II: Секс, смерть и сияние звезд - Клайв Баркер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Почему? — Рэдмен обратился к Лэйси.
Мальчик уставился на него, будто никогда раньше ему не задавали вопросов.
— Ты — свинья? — шмыгнув носом, внезапно проговорил он.
— Свинья?
— Он имел в виду, вы полицейский, — сказал один из воспитанников. Он произнес это слово так, словно обращался к слабоумному.
— Я знаю, что он имел в виду, юноша, — ответил Рэдмен, не сводя глаз с Лэйси. — Я очень хорошо знаю, что он имел в виду.
— Неужели?
— Успокойся, Лэйси, — подала голос Леверфол, — у тебя и так достаточно неприятностей.
— Хорошо, сынок. Я — свинья.
Противоборство взглядов продолжалось — маленькое сражение мужчины и мальчика.
— Вы ничего не знаете, — ответил Лэйси.
В его словах не было враждебности, он просто высказал свое понимание истины; его глаза пристально, не мигая, смотрели на Рэдмена.
— Ладно, Лэйси, пока хватит. — Надзиратель попытался увести подростка за собой; из-под сбившейся пижамы показался его живот — складка молочно-белой кожи.
— Пусть он договорит, — сказал Рэдмен. — Чего я не знаю?
— Свою версию он изложит директору, — произнесла Леверфол прежде, чем Лэйси успел ответить. — Вас это не касается.
Нет, это его очень даже касалось. Он почти физически ощущал на себе взгляд мальчика — отчаянный, затравленный, умолявший о защите.
— Пусть он говорит, — повторил Рэдмен, властностью голоса перекрывая Леверфол.
Надзиратель немного ослабил хватку.
— Лэйси, почему ты пытался убежать?
— Потому что он вернулся.
— Кто вернулся? Имя, Лэйси! О ком ты говоришь?
Несколько секунд Рэдмен чувствовал, что мальчик пытается пересилить себя и разрушить заговор молчания; затем Лэйси встряхнул головой и разорвал их незримую связь. Точно он потерялся где-то вдалеке; нечто необъяснимое заставило его умолкнуть.
— Не бойся, тебе ничего не будет.
Лэйси нахмурился и стал смотреть себе под ноги.
— Я хочу вернуться в постель и заснуть, — тихо сказал он. Невинный ответ.
— Тебе не сделают ничего плохого, Лэйси. Я обещаю.
Его слова не подействовали. Лэйси замкнулся еще больше. Тем не менее обещание дано, и Рэдмен надеялся, что Лэйси понял это. Сейчас подросток был измучен неудачным бегством, попыткой скрыться от преследователей и поединком взглядов. Его лицо побледнело. Он безропотно позволил надзирателю увести себя. Перед тем как исчезнуть за углом, он, казалось, внезапно передумал и попробовал высвободиться, но не сумел и успел лишь оглянуться на своего недавнего противника.
— Хенесси, — сказал он, в последний раз обменявшись взглядом с Рэдменом.
Одно слово. Его тут же увели.
— Хенесси? — недоумевая произнес Рэдмен. — Кто такой Хенесси?
Леверфол достала сигарету и закурила. У нее дрожали руки. Рэдмен не удивился. Он еще не встречал психоаналитика без собственных проблем.
— Мальчик лжет, — сказала она — Хенесси у нас больше нет.
Короткая пауза Рэдмен не настаивал, расспросы сейчас могли только помешать.
— Лэйси умен, — продолжала она, поднеся сигарету к своим бесцветным губам. — Он всегда находит слабое место.
— Мм?..
— Вы новичок, и он хочет создать у вас впечатление, будто у него есть некая тайна.
— Значит, это не тайна?
— Хенесси? — фыркнула она — Господи, конечно, нет. Он сбежал в начале мая… (Она невольно замешкалась.) Между ним и Лэйси что-то было. Мы так и не выяснили, что именно. Может, наркотики. Может, клей или взаимная мастурбация — одному богу известно.
Она и в самом деле не испытывала удовольствия от беседы. На ее лице читалось отвращение.
— Как Хенесси удалось сбежать?
— Мы до сих пор не знаем, — сказала она. — Однажды он не явился на утреннюю поверку. Мы обыскали все сверху донизу. Но он исчез. Бесследно исчез.
— А он может вернуться?
Снисходительная улыбка.
— Боже! Конечно, нет. Он ненавидел это место. Да и как он проберется обратно?
— Выбрался же он отсюда.
Леверфол задумчиво стряхнула пепел и вздохнула.
— Он не блистал умом, но отличался хитростью. В общем-то, я не удивилась, когда он пропал. За несколько недель до исчезновения он полностью ушел в себя. Я не могла добиться от него ни слова, хотя обычно он был довольно разговорчив.
— А Лэйси?
— Полностью подчинялся ему. Такое случается. Младшие мальчики обожают старших, более опытных и ярких. К тому же у Лэйси неблагополучное семейное прошлое.
Все логично, подумал Рэдмен. Настолько логично, что он не поверил ни слову. Характеры — это не картинки с выставки, пронумерованные и развешанные по порядку: первая под названием «Хитрый», следующая — «Впечатлительный». Они больше напоминали каракули, граффити с потеками краски, непредсказуемые и хаотичные.
А маленький мальчик Лэйси? Он словно написан на воде.
Занятия начались на следующий день. Солнце палило так, что к одиннадцати часам мастерская превратилась в раскаленную жаровню. Тем не менее подростки быстро и охотно усваивали все, что объяснял Рэдмен. Они признали в нем человека, которого можно уважать, не испытывая особой любви. Они не ожидали особых милостей и не заслуживали их. Это было вроде соглашения.
Рэдмен заметил, что служащие и преподаватели Центра менее общительны, чем воспитанники. Взрослые держались в стороне друг от друга. Он не увидел среди них ни одного сильного человека Казалось, рутина Тифердауна перемалывала всех в унылую серую массу. Вскоре Рэдмен поймал себя на том, что избегает разговоров с коллегами. Его убежищем стала мастерская, наполненная запахом свежей стружки и пота.
Так продолжалось, пока незадолго до наступления понедельника один из мальчиков не упомянул о ферме.
Никто не говорил Рэдмену, что на территории Центра есть ферма, и поначалу сама эта идея представилась ему совершенно нелепой.
— Туда мало кто ходит, — сказал Крили (он мог бы стать одним из худших столяров на земле). — Там воняет.
Общий смех.
— Тихо, ребята. Ну-ка, угомонитесь.
Смех затих, уступив место перешептываниям.
— Где же эта ферма, Крили?
— Это даже не совсем ферма, сэр, — пожевав свой язык (дурная привычка), объяснил Крили. — Несколько старых бараков. И они очень воняют, сэр. Особенно сейчас.
Он показал за окно, в сторону деревьев за игровой площадкой. С того дня, когда Рэдмен рассматривал их вместе с Леверфол, пустырь от засухи увеличился. Теперь в отдалении виднелась часть кирпичной стены, окруженная почти голым кустарником.
— Видите, сэр?
— Да, Крили, вижу.