Лекарь безумной королевы + Бонус (СИ) - Пилипенко Мария
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В следующем шкафу были выложены рядами кораллы, высушенные морские звери, диковинные раковины, какие Лестер видел лишь в книгах.
А стены вокруг были увешаны драгоценными редкими картами морских просторов, с подробными рисунками обитающих в них подводных монстров, русалок и чудовищ.
И множество ящичков, ряды бутылок, склянок и альбарелло, ёмкостей с крышками, деревянных сундучков и глиняных плошек.
Лестер остановился и ещё раз огляделся.
Для чего все это? Графиня занимается алхимией? Или магией? Варит зелья и составляет волшебные порошки?
В отдаленном углу комнаты он увидел в стене нишу, в которой лежал череп в терновом венце. Мужчина подошёл было, а череп... … оказался нарисованным вместе с венцом, нишей и рамой! Картина-обманка! Лестер слышал о таких, но еще не доводилось видеть.
И он вдруг понял! Это комната редкостей, «шкатулка чудес», забава образованных и богатых. Только обычно все это богатство выставляется напоказ, а тут его прятали, и довольно тщательно. О, леди, Вайолет, да вы занятная особа!
Мужчина с удовольствием стал рыться в книгах. Он понял, что леди тратила большие деньги не только на диковинки, но и на серьезные научные труды. А уж он-то знал толк в книгах. Не зря он подрабатывал писарем три года в университетской библиотеке.
Здесь мужчина увидел такие книги, каких не видел даже в университете! Тут были трактаты о строении Вселенной, причинах смены времен года и происхождении атмосферных явлений, книги по классификации растений и животных, о методах гадания и ворожбе.
-- Хм! Только крокодила* под потолком не хватает! – невольно воскликнул Лестер, с интересом листая «Книгу божественных творений».
--------------------------
*В кабинетах аптекарей или алхимиков обычно подвешивался под потолком крокодил.
--------------------
-- Он был, но я продала его. И купила прекрасную книгу Тротулы о женских болезнях. Читали?
Лестер обернулся. На пороге комнаты стояла леди Вайолет. В черном бархатном платье без своего обычного декольте, она выглядела непривычно, но вовсе не производила впечатление женщины в трауре. Скорее, прекрасной соблазнительницы.
-- Доводилось. Вы сделали прекрасный выбор.
-- Я тоже так думаю, -- она прошлась по комнате, оглядываясь на Лестера.
-- Что вы здесь делаете, господин лекарь?
-- Искал вашу кошку.
Вайолет не сдержала улыбки -- ей понравился его ответ. Лестер тоже улыбнулся.
-- Для чего эта потайная комната, Леди Вайолет? Вы практикуете магию?
-- Магию?! Я думала, вы более высокого мнения обо мне. Я занимаюсь наукой!
-- Великие Боги! Вы? Зачем это вам?
-- Ответ прост: мне интересно. А вот, кстати, письмо господина Клоделя, о котором я вам говорила.
-- Теория о мельчайших существах? – Лестер взял в руки письмо и прочел вслух его название -- «О контагийных болезнях» *
----------
*контагийные болезни – инфекционные болезни. Контагия -- инфекция – проникновение. Термин введен в середине 16 века итальянским ученым и врачем.
-----------
-- Довольно любопытно, но, боюсь, такие занятия не принесут хорошенькой женщине счастья, – тихо сказал лекарь, возвращая письмо графине и прошелся вдоль шкафов.
-- Что в этих склянках? – Лестер провел пальцем по стеллажам со снадобьями.
-- Много чего. Я готовлю мази для мягкости рук, для цвета лица, пудру, духи…Вот что это, можете сказать? – она протянула ему альбарелло*.
--------------------
*Альбарелло – разновидность аптекарского сосуда, распространённая в эпоху Средневековья и Возрождения. Сосуды предназначались для хранения мазей, трав, различных лекарств.
---------------------
-- Шафран.
-- Верно, это смесь для окрашивания волос. Шафран с лимоном. Прекрасно окрашивает волосы в такой модный сегодня золотистый цвет!
-- А это? Выглядит устрашающе! – Лестер открыл одну из баночек.
-- Это мое изобретение! Белок яйца, овсяная крупа и лимон. Маска для цвета лица.
-- О, теперь я знаю ваш секрет!
-- У меня много секретов…
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})-- Краски для женской красоты?
-- И не только…
-- Эликсиры молодости? Приворотные зелья?
-- Вы считаете, мне это нужно? Приворотные зелья? – она рассмеялась.
-- Я считаю, что вам угрожает опасность. Вы -- умная женщина, но ошиблись в выборе спутника. Он не достоин вас. Он предал вас.
Она улыбалась ему.
-- Приятно, что такой человек, как вы, переживает за меня, господин Лефрен. Но я могу за себя постоять, уверяю вас. А сейчас… Мне нужно идти. А вы можете остаться здесь, почитать. Только туда не заглядывайте, -- леди указала на занавешенный черной тканью мольберт. -- Я полагаюсь на вашу скромность.
-- Вы рисуете? – удивился мужчина.
-- Да, одно время брала уроки. Но там ничего интересного. Дайте слово, что не взглянете.
-- Даю, -- улыбнулся лекарь, незаметно скрестив за спиной пальцы, -- торопитесь на свидание?
-- В каком-то смысле.
-- О, а это что? – Лестер вдруг потянул за уголок и вытянул из маленькой сумочки-мешочка, висящей у пояса девушки, черную бархатную маску в тон ее черному платью. Девушка хотела увернуться, и на мгновенье в вырезе ее платья мелькнул кроваво-красный след, словно от удара чем-то узким и жестким. Мужчина замер, а Вайолет досадливо поправила платье.
-- Ах, Лестер! Когда-нибудь любопытство погубит вас! – она выхватила маску из его рук и быстро ушла.
Конечно же, он не смог побороть искушения и взглянул на мольберт.
-- Интересно, насколько талантлива леди Вайолет? Наверное, рисует цветы… или пишет свой портрет у зеркала… или…
Лестер отдернул черный занавес и его брови поползли вверх.
-- Хм! Да это же… о-о…
Лестер прищурился и немного отошел от мольберта.
Он долго всматривался в картину, а потом усмехнулся и задернул занавеску, сказав самому себе:
-- Любопытство, говорят, кошку сгубило… Кстати, а где ее кошка?
Глава 13. Экзекуция
Ближе к вечеру Лестер ощутил, что атмосфера в замке сгущается. Это было заметно по озабоченным лицам стражников, тут и там снующим по коридорам, по взволнованным лицам прислуги, торопящейся по своим делам. Даже придворные испуганно шептались по углам.
-- Что случилось? – обратился Лестер к Эмилю, пойманному им случайно в одном из коридоров.
-- Герцог зол, рвет и мечет, -- вздохнул Эмиль, и тут же понизил голос. –Король ранен не так тяжело, как предполагалась. Возможно, он даже на пути в замок. Герцог в ярости. Сегодня что-то будет…
Взволнованный всеобщей нервозной обстановкой, Лестер решил навестить королеву. Однако в небольшой комнатке, предваряющей королевскую спальню, вход ему преградила госпожа Фалина.
-- С выздоровлением, господин Лестер, -- она встала у дверей, явно препятствуя его встрече с королевой.
-- Благодарю, госпожа Фалина. Хотелось бы узнать о самочувствии ее величества.
-- Заверяю вас от лица ее величества -- все хорошо.
-- Прекрасно, но… мне бы хотелось лично повидать королеву.
-- К сожалению, сейчас это невозможно. Королева отдыхает. Приходите позже, -- дама в черном довольно твердо стояла на страже дверей, что вызвало закономерное подозрение у Лестера.
У лекаря была интересная черта характера. Ее можно было назвать болезненным любопытством наперекор. Если ему что-то запрещали, он тут же загорался получить желаемое. Вот и теперь ему просто позарез приспичило узнать, что происходит в комнате.
Королева, не дожидаясь приезда короля, завела себе любовника. Королева беременна. Если бы не это, Лестер бы уже давно покинул это королевство и был на пути домой. Он досадовал и был раздражен всей этой ситуацией.
А теперь он был уверен, что там, в спальне, в разгаре тайное свидание королевы с ее возлюбленным. И хрупкая Фалина не казалась серьезным препятствием на пути к цели. Не то чтобы он хотел донести о свидании герцогу. Просто не любил, когда его дурачили.