Тайна упавшего самолета - Фиона Келли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мне нечем дышать! — со свистом вылетали слова из ее горла. — Вы душите меня!
— Сейчас же отпустите ее! — требовала Холли, быстро сообразив, что у Трейси на уме.
А Трейси, всей своей тяжестью навалившись на душителя, стала соскальзывать из-под его руки. Ноги перестали ее держать, и она упала на пол.
Белинда и Холли в одну секунду оказались наверху. Палоу выдернул из кармана руку, сжимавшую пистолет, чтобы опереться о стену и не упасть самому.
Когда Холли подскочила к Палоу, тыльная сторона ее ладони ударилась обо что-то металлическое в его кармане, но ни по форме, ни по размеру непохожее на пистолет.
Палоу высвободил руки и отпрыгнул к стене, мгновенно схватившись за оружие в своем кармане.
— Этот номер не пройдет! — надрывался он.
— Да вы ее почти задушили! — говорила Белинда, склонившись на коленях над подругой.
В этот момент из двери гостиной показался Бобби с чемоданчиком.
— Не отдавай ему! — закричала Холли. — У него нет пистолета. Я проверила. Это не пистолет.
На мгновение Белинда и Трейси застыли ошеломленные. А Палоу, перемахнув через перила, спрыгнул с лестницы и вырвал из рук Бобби заветный кейс.
— Разойдись! — орал он во всю глотку, раскручивая вокруг себя чемоданчик с такой силой, что Бобби должен был отступить.
— Не дайте ему уйти! — кричала Трейси. — Хватайте его!
Белинда и Трейси были уже на ногах. Палоу проходил мимо девочек довольно медленно, но размахивал кейсом еще энергичнее.
— А котелок у тебя варит, — скривил он физиономию, глядя на Холли. — Но поздновато додумалась. — Палоу размахнулся чемоданчиком так, что все четверо отшатнулись, и он оказался уже у входной двери.
Продолжая обороняться своим новым оружием, он проскочил в дверь и помчался по мокрой траве к брошенной машине Грегори Фокса.
— Нельзя дать ему уйти! — наперебой кричали Трейси и Белинда.
— Пусть себе бежит, — сказал Бобби. — Это не меняет дела.
— Но он захватил деньги, — не могла успокоиться Белинда.
— Он так думает, — спокойно заметил Бобби и открыл настежь дверь гостиной.
Роузи стрелой вылетела оттуда и била лапами, словно ожидая команды.
— Туда, Роузи! — крикнула ей Холли. — Взять его!
Роузи нырнула в дверь и с быстротой молнии понеслась по траве. Холли и все остальные вышли из дома.
Палоу был уже у машины. Он быстро обернулся, когда услышал погоню. Неистово размахивая кейсом. он все же как-то просунулся в машину и изловчился захлопнуть дверцу.
Роузи теперь прыгала у окна, ударяя по стеклу передними лапами, лаяла и рычала. Сначала голова Палоу виднелась в окне машины, потом исчезла. Видно, он пригнулся.
— Что он там делает? — удивилась Белинда. — У него ведь нет ключей.
— А ты не поняла? — закричала ей в ответ Трейси. — Он хочет завести ее замыканием. Он уйдет, черт возьми! Он уйдет!
— Да послушайте же вы меня! — перекрикивал всех Бобби. — Пусть он уходит. — Он схватил Холли за руку и потащил ее к гостиной.
— Отцепись, Бобби, куда ты меня тянешь?
— Смотри! — Бобби ткнул пальцем в диван. На нем лежала целая гора пачек банкнот.
— Вот это да! — только и смогла проговорить Холли.
— Ключ от кейса все время был у меня. Мне не понадобилось и полминуты, чтобы вытряхнуть деньги на диван и сунуть в кейс старые газеты, которых здесь полно. Если он и уедет, то без денег.
Трейси влетела в гостиную.
— Он не может завести машину, — выдохнула она. — А это что?! — уставилась она на груду пачек.
Холли засмеялась:
— Бобби успел вынуть деньги.
В этот момент до них донесся оглушительный свист.
— Это Белинда! — крикнула Трейси и выскочила из дома. Холли и Бобби — за ней.
Белинда стояла на невысокой каменной ограде, размахивала руками и что-то выкрикивала.
Кому и что она кричала, они поняли не сразу. Но очень скоро увидели на дороге машину. Она ехала со стороны отеля.
— Это машина мистера Вильямсона, — выпалил Бобби, перепрыгнул через ограду и оказался на дороге.
Машина остановилась. Первым вышел сам водитель. В нем Холли узнала мужчину, с которым они разговаривали в отеле. Двое других пассажиров были Кристина Мак-Кечни и Грегори Фокс.
— Там Палоу, мы задержали его, — торопливо выкрикивал Бобби.
— Ты о чем? — спросил мистер Вильямсон.
Бобби показал на пикап. Роузи продолжала царапать машину и рычать, тогда как Палоу смотрел на нее остановившимся взглядом. Казалось, он потерял всякую надежду стронуть с места эту машину и сидел там, глядя почти безучастно на бушевавшую собаку впалыми полузакрытыми глазами.
— Моя машина! — воскликнул, как бы очнувшись, мистер Фокс. — А вот те маленькие разбойники, которые напали на меня!
— Мы не разбойники, — хохотнула Белинда. — Мы приняли вас за разбойника. Мы подумали, что вы Деклан Палоу.
Кристина всмотрелась в машину Грегори Фокса.
— Это действительно Палоу! — едва проговорила она, потрясенная.
— Он пугал нас тем, что у него пистолет, — сбивчиво объясняла Холли. — Держал нас как заложников. А оказалось, что у него нет оружия.
Мистер Вильямсон одним прыжком подскочил к машине.
— Умница! Умница, Роузи! — повторял он, беря ее за ошейник. — Хорошая наша! — Он открыл дверцу и наклонился. — Мне сказали, что вы запугивали этих девчушек, мистер Палоу. Не хотите ли проделать то же самое со мной?
Голова Палоу упала на руль. У преступника не осталось сил для борьбы.
Мистер Вильямсон выпрямился.
— Я не думаю, что со стороны мистера Палоу будет оказано сопротивление, — сказал он и обратился к стоявшим рядом: — Можно попросить кого-нибудь из вас позвонить в полицию из моей машины?
Отъехала полицейская машина, в которой повезли Палоу.
До этого полицейский вынул из его кармана железный брусок. Именно этот обломок металла Палоу выдавал за пистолет и устрашал им детей.
Надо было видеть его лицо, когда ему показали, что содержимым кейса, из-за которого он пустился во все тяжкие, были старые газеты и туристические проспекты.
Когда Палоу увезли, Бобби и девочки рассказали оставшемуся в доме полицейскому обо всем, что с ними произошло.
Лицо полисмена стало чуть суровее, когда Бобби признался, что прятал деньги.
— Он так сделал, потому что надеялся на награду, которая позарез нужна была не лично ему, а на птичий заповедник, — вступилась за Бобби Белинда.
— Гм, гм, — промычал полисмен и нахмурился. — Так-то оно так, но это не оправдывает тебя, паренек. Я должен доложить старшему следователю.
— Ну как же ты, Бобби! — огорчилась Кристина. — Разве ты не знал, что так честные люди не поступают?
— Но все получилось к лучшему, верно? — Теперь уже Холли старалась оправдать его. — Ведь именно Бобби помог нам вырваться из плена и сумел сохранить вернуть все деньги. Разве нет?
Полицейский покивал в знак согласия и закрыл блокнот.
— Наверняка в свое время все будет принято во внимание, — заключил он.
— Вы можете ответить только на один вопрос? — торопился узнать Бобби. — Полагается ли какая-нибудь доля от найденных денег тому, кто нашел?
Полисмен пожал плечами:
— Точно не скажу. Не знаю. Но тебе, после всех твоих выкрутасов, это не грозит.
Не ушло много времени и на разгадку остальных обстоятельств, самым загадочным из которых было поведение Грегори Фокса.
Оказывается, у него с давних пор был ключ от коттеджа «Бэй Вью», который Кристина дала ему на случай, если придется звонить по телефону, когда ни ее, ни ее мужа не будет дома. Как раз и получился такой случай, ему необходимо было позвонить, так как его машина забарахлила посреди пути. Он собирался вы-звать механика по телефону, но дозвониться не смог: все время было занято. И Грегори Фокс решил взять моторку Кристины, чтобы добраться до Гленрока и договориться с механиком лично.
Тут-то ребята его и засекли.
Опомнившись, после того как он искупался одетый в ледяной воде, он поплелся в отель. Там ему дали сухую одежду, обогрели и стали звонить Кристине.
Застать Кристину при ее занятости было непросто. Но когда ее разыскали и объяснили, что Грегори Фокса выкинули из ее лодки какие-то три дикарки, она немедленно примчалась в отель.
Мистер Вильямсон решил поехать с Кристиной и Грегори Фоксом, чтобы выяснить все на три дикарки, она немедленно примчалась в отел месте.
Именно там они увидели и Роузи, царапавшую неподвижную машину мистера Фокса, и сидящего в машине плененного преступника. И еще группу ребят, которые наперебой пытались рассказать об угрозах Палоу, о приключениях в горах, о чемоданчике с деньгами, которые удалось спасти.
Однако события дня не закончились отъездом Бобби и последнего полисмена. Еще не совсем стемнело, когда девочки услышали тарахтение моторной лодки, приближающейся к причалу.