Сильвестр - Джоржетт Хейер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Спортивная двуколка, Джон.
- Да, ваша светлость, - согласился Кейгли. - Сломалась ось, а колеса разлетелись, по-моему, вдребезги. О, Боже милостивый, смотрите, куда вы правите! Вот будет потеха, если мы, как и они, заедем в канаву!
- Интересно, - протянул Сильвестр, и в его голосе послышались веселые злорадные нотки. - Вот уж не думал, что найдутся еще храбрецы, которые отважатся выехать на парном экипаже в такую погоду. Интересно...
- Но они направлялись к границе, ваша светлость, - возразил Джон Кейгли, впервые давая понять, что знает, в каком направлении двигались беглецы из Остерби.
- Именно так и сказала мисс Элиза. Я еще подумал, что молодой Орде, должно быть, настоящий тупица, если надеется, будто у него имеется хоть малейший шанс приблизиться к границе ближе, чем на двести миль. Сейчас же я думаю, что он не так уж туп, Джон. Я полагаю, довольно скоро нам предстоит познакомиться с молодым мистером Орде. И все благодаря тому, что мы решили пробираться к "Пеликану".
- Прошу прощения у вашей светлости, - угрюмо пробормотал Кейгли, - но решали вы один. Уж извините меня за дерзость, но мне кажется, вы не захотите знакомиться с мистером Орде. И едва ли пожелаете вновь встретиться с мисс... если я хоть что-то понимаю.
- Да, ты все понимаешь, - кивнул Сильвестр и дернул вожжи. Лошади двинулись дальше. - Обычно ты оказываешься прав. Интересно, что случилось после того, как они заехали в канаву?
- Не знаю, ваша светлость, - раздраженно ответил Джон Кейгли. - Может, мимо проезжала карета, которая подобрала их.
- Не прикидывайся простачком! Я хочу знать, что случилось с лошадьми? Ведь они принадлежат не мастеру Тому, а его отцу. Он должен беречь их и ухаживать за ними, как ты думаешь?
- Несомненно, если его отец похож на почтенного родителя вашей светлости, - язвительно согласился Кейгли. - О, Господи, до сих пор помню взбучку, которую он нам устроил, когда ваша светлость вывели молодого гнедого и...
- Благодарю тебя, я тоже не забыл этот день. Полагаю, мастер Том выпряг лошадей из опрокинувшегося экипажа и отвел их на какой-либо постоялый двор. Скорее всего обошлось без переломов, но, по-моему, травмы есть. Смотри в оба, чтобы нам не проехать мимо какой-нибудь фермы или гостиницы.
Кейгли тяжело вздохнул, но воздержался от комментариев. В данном случае его глазам поручили не такое уж и трудное задание. Примерно через полмили на узкой дороге, пересекающей основной почтовый путь, они обнаружили постоялый двор с несколькими задними постройками.
- Ага! - обрадовано воскликнул Сильвестр. - А сейчас посмотрим, не так ли, Джон? Ну-ка, подержи лошадей.
Кейгли, приняв вожжи, был так раздосадован непостоянством своего господина, что произнес с ужасным сарказмом:
- Да, ваша светлость. И если вы не вернетесь в течение часа, ввести лошадей во двор, чтобы они не простудились?
Но Сильвестр уже спрыгнул с экипажа и вошел в "Голубой вепрь", не обратив внимания на остроумное замечание своего старшего конюха.
Герцог Салфорд очутился в коридоре, в одном конце которого располагалась пивная, а в другом - маленькая общая столовая. Узкая деревянная лестница вела на второй этаж. Наверху стояла мисс Феба Марлоу и озабоченно смотрела вниз.
У мисс Марлоу вырвался испуганный возглас, а на лице промелькнуло выражение ужаса, которое вызвало у Сильвестра злобное удовольствие.
- Как поживаете? - учтиво осведомился герцог Салфорд.
Феба крепко ухватилась одной рукой за перила, в глазах появился мучительный вопрос. Она пробормотала:
- Мама?..
- Естественно, ее светлость ждет на улице в моем экипаже. - Увидев, что девушка сильно побледнела, Сильвестр добавил: - Как вы могли такое предположить! Неужели вы считаете, будто я в состоянии провезти вашу мачеху хотя бы тридцать ярдов, не то что тридцать миль?
Щеки Фебы вновь порозовели, и она сказала:
- Нет, не считаю... К тому же она не ездит в двуколках. Что... что привело вас сюда, сэр?
- Любопытство, мэм. Я увидел на дороге разбитую двуколку и предположил, что она принадлежит мистеру Орде.
- О! Так вы не... вы были не...- Феба растерянно замолчала, но, увидев на лице собеседника недоумение, выпалила: - Вы приехали сюда не затем, чтобы искать меня?
- Нет, - как бы извиняясь, ответил Сильвестр. - Я просто еду в Лондон. Боюсь, мисс Марлоу, вы заблуждаетесь на мой счет.
- Вы хотите сказать, что не собирались делать мне предложение? изумленно поинтересовалась Феба.
- У меня создалось впечатление, будто вам по душе откровенность. Так вот, если откровенно, мэм, то не собирался.
Девушка не только не обиделась, но даже облегченно вздохнула.
- Слава Богу! - радостно воскликнула она. - К сожалению, вы для нас не самый лучший вариант, но пусть будете вы, чем совсем никто.
- Благодарю вас!
- Когда я услышала, что кто-то приехал, то испугалась, вдруг это тот противный конюх.
- Какой еще противный конюх?
- Он работает у миссис Скейлинг, владелицы "Голубого вепря". Она подумала - вдруг их занесет снегом и отрежет от мира на несколько недель, поэтому послала своего конюха в Ньюбери за провизией, а он не вернулся. У него там дом, и миссис Скейлинг подозревает, что он не вернется, пока снегопад не прекратится. Пусть бы оставался, где хочет, но вся беда в том, что он забрал с собой ее единственную лошадь. Том, то есть мистер Орде, даже слышать не хочет, чтобы я ехала верхом на Верном. Да я и сама понимаю, что это довольно трудно без седла. К тому же у меня нет костюма для верховой езды. А тут еще выяснилось, что никто никогда не ездил верхом на Верном. Я могла бы сесть на Преданного, но он сильно потянул левый подколенок. Мне кажется, у него сломана нога. Сейчас нужно во что бы то ни стало правильно соединить кости.
- О чьей ноге вы говорите? - удивился Сильвестр. - О ноге лошади?
- О нет! С лошадьми все более-менее благополучно, - заверила Феба герцога Салфорда. - Я говорю о ноге мистера Орде.
- Вы уверены, что она сломана? - недоверчиво переспросил Сильвестр. Как же он дошел до постоялого двора со сломанной ногой? А кто выпряг лошадей?
- Представляете, мимо нас на тележке проезжал какой-то батрак. Тележка была запряжена осликом. Верный не переносит ослов, а эта ужасная скотина взяла да и заорала. Том стал сдерживать Верного... Он запутался в пледе... и, по-моему, сломал ногу. Батрак помог мне выпрячь лошадей, потом посадил Тома на телегу и привез сюда, а я привела лошадей. Мы с миссис Скейлинг еле-еле уговорили Тома дать нам разрезать его сапог, но видимо, при этом ему было ужасно больно, поскольку он потерял сознание, пока мы возились с сапогом. И теперь мы не можем ни наложить гипс на сломанную ногу Тома, ни привезти хирурга, ведь тот противный конюх, чтоб ему провалиться, уехал на единственной лошади.
- Господи, помилуй! - воскликнул Сильвестр, изо всех сил стараясь не рассмеяться. - Подождите минуту.
С этими словами он вновь вышел на улицу, где его ждал Кейгли.
- Заводи лошадей в конюшню, Джон! - велел герцог. - Мы остановимся в "Голубом вепре" на ночь. Здесь только один конюх, да и тот уехал в Ньюбери. Так что, если никого во дворе не найдешь, делай все, что посчитаешь нужным.
- Остановимся здесь, ваша светлость? - изумленно переспросил Джон Кейгли.
- Да. Через пару часов станет слишком темно, чтобы продолжать путешествие, - объяснил Сильвестр и вновь скрылся в доме.
Герцог Салфорд увидел, что за время его отсутствия к Фебе присоединилась крепкая женщина с волнистыми седыми волосами, выглядывающими из-под домашнего чепца. На ее приятном лице застыло тревожное выражение. Женщина сделала реверанс перед Сильвестром, и Феба представила ее. Она сказала спокойно, но многозначительно:
- Это миссис Скейлинг, сэр. Она здорово помогла нам с братом.
- Вы очень добры, мадам! - заметил Сильвестра подарив хозяйке постоялого двора обаятельную улыбку, которая всегда верой и правдой служила его интересам. - Родители этих неосмотрительных молодых людей с радостью узнают, что их дети попали в такие надежные руки. Я велел своему конюху выпрячь лошадей и поставить их в конюшню. Объясните ему, пожалуйста, где у вас что находится. Вы сможете приютить нас с ним на ночь?
- Конечно, сэр, буду очень счастлива... Только у меня очень простой дом, чтобы ваша честь... И я поместила бедного молодого джентльмена в самую лучшую комнату! - взволнованно ответила миссис Скейлинг.
- Ничего страшного! - успокоил Сильвестр владелицу "Голубого вепря", снимая перчатку, и затем обратился к Фебе: - А сейчас, мэм, не могли бы вы проводить меня к своему брату.
Феба заколебалась. Когда миссис Скейлинг торопливо скрылась в задних комнатах, девушка подозрительно осведомилась:
- Зачем вы хотите видеть Тома? И почему вы решили остаться здесь на ночь?
- О, дело тут не в том, хочу я остаться или не хочу, - ответил Сильвестр, и в его глазах заплясали веселые огоньки. - Все дело в элементарном сострадании, мэм. Я бы посчитал себя большим негодяем, если бы оставил беднягу в руках двух женщин. Отведите меня наверх. Можете мне поверить, мистер Орде будет очень рад меня увидеть.