Вершина холма - Ирвин Шоу
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
За высокой стойкой сидел пожилой полисмен в двухфокусных очках. Брюстер снял с Майкла наручники и сказал дежурному:
– Составьте протокол, Генри. Нарушение скоростного режима. Мы остановили его при восьмидесяти пяти.
– Нехорошо, нехорошо, – проговорил Генри.
– Ничего тут смешного нет, – обиженно отозвался Брюстер. – Еще не все. Неуважение к полиции – как вам это нравится? Похоже, он управлял автомобилем в нетрезвом состоянии.
– Ну и злодей, – сказал Генри. Казалось, он сам весь день не просыхал. Он сразу понравился Майклу, и Сторз улыбнулся ему. Генри подмигнул в ответ. Видно, служебное рвение молодого Брюстера было предметом насмешек в отделении.
– Отметьте, – с важностью сказал Брюстер, – что при задержании он предлагал взятку.
Фред, молчаливо подпиравший стенку, громко вздохнул.
– Один бокал? – удивился Майкл. – Дешево, ребята, себя цените.
– Придержите язык за зубами, мистер, – громко потребовал Брюстер и тронул Майкла за плечо. – Пройдите сюда.
Он отвел Сторза в соседнюю комнату с рядом запирающихся шкафчиков. К ней примыкала камера. Вполне комфортабельная «одиночка» сверкала чистотой.
Входная дверь распахнулась, и в отделение ввалился плотный мужчина с обветренным лицом, одетый в грубую куртку лесоруба.
– Привет, Генри, – обратился он к дежурному, – ничего не слышно о моем грузовике?
– К сожалению, мистер Элсуорт, пока нет, – уважительно ответил Генри. – Мы оповестили об угоне весь штат.
– Видно, с ним можно попрощаться, – сказал Элсуорт. – Черт возьми, впервые за пятьдесят лет у меня что-то крадут. Генри, в нашем городе завелись преступники.
Майкл сидел за столом возле Фреда и Брюстера, которые усердно заполняли формы. Он узнал голос Элсуорта, но промолчал, ожидая, когда тот сам посмотрит на него.
Элсуорт с любопытством заглянул в открытую дверь из комнаты. Он мог видеть только затылок Майкла.
– Какой-то тип из Нью-Йорка, – пояснил Генри. – Брюстер шьет ему дело. Думаю, когда Норман остынет, все сведется к превышению скорости.
Майкл повернул голову. На лице Элсуорта появилось удивление, потом он расхохотался.
– Здорово, преступник, – сказал он.
Майкл поднялся:
– Привет, Хэб.
Мужчины пожали друг другу руки, Элсуорт хлопнул Майкла по плечу.
Полицейские растерялись.
– Послушайте, мистер Элсуорт, – сказал Фред, вставая, – вы знакомы?
– Сколько лет, Майкл? – спросил Элсуорт.
– Четырнадцать.
– Немалый срок, правда? – обратился Элсуорт к полицейским. – Однажды он спас мне жизнь.
– Не преувеличивай, Хэб, – сказал Майкл.
– Да, спас жизнь, – решительно повторил Элсуорт.
– Мне помнится, вы говорили, что в Грин-Холлоу вас никто не знает, – проворчал Брюстер.
– Не люблю хвастаться своими связями, – сказал Майкл.
– Господи, Майк, – улыбнулся Элсуорт, – ты все такой же.
– Видно, нет, – возразил Майкл, – раньше я не попадался.
– Ребята, – сказал Элсуорт, – неужели вы не отпустите моего старого друга?
– Он ехал со скоростью восемьдесят пять миль в час, мистер Элсуорт, – жалобно произнес Брюстер.
– Послушай, Норман, – устало сказал Фред, – ты же не какой-нибудь занудливый старик.
– Мистер Элсуорт, – неохотно выдавил из себя Брюстер, – если вы поручитесь за него…
– В юности он отличался ужасным характером, – заметил Элсуорт, – но теперь, наверно, он исправился. Майкл, обещаешь вести себя хорошо?
– Обещаю, – сказал Майкл полицейским, – извините, что доставил вам столько хлопот.
– Ладно, – буркнул Брюстер. – Только быстро зарегистрируйте машину.
– Обязательно, – сказал Майкл, – а теперь не согласитесь ли вы трое выпить в честь моего приезда?
Двое полицейских вопросительно посмотрели друг на друга.
– Что ж, – произнес Фред, – через пару минут мы свободны. Почему бы и не выпить? Бар за углом. Надо только дописать отчет о дежурстве.
– О'кей, – согласился Брюстер.
Он все же не удержался и напоследок метнул в Майкла строгий взгляд.
– Повезло вам – если бы не мистер Элсуорт…
– Сегодня, господа, мне везет, – согласился Майкл.
– Возьмите ключи от вашей машины, мистер Сторз. – Фред передал ему связку.
– Спасибо. – Майкл вышел за Элсуортом, приветливо махнув рукой дежурному.
Брюстер мрачно посмотрел им вслед.
– Думаете, он правда спас жизнь мистеру Элсуорту? – спросил он.
– Хэб Элсуорт шутит не часто, – ответил Фред.
– Знаете, – задумчиво произнес Брюстер, – мне кажется, я когда-то видел этого Сторза.
– Вот и выяснишь в баре. – Фред покосился на отчет, лежащий на столе.
Выйдя на улицу, Майкл сказал:
– Обожди секунду, Хэб. Замкну машину. У меня там партия героина.
Он запер двери и багажник. Элсуорт с восхищением разглядывал «порше».
– Ты, я вижу, пошел в гору, – заметил он.
– Ничего машинка, – с улыбкой согласился Майкл. «Порше» обошелся ему в двадцать пять тысяч долларов. – Ездить можно, – скромно добавил он.
Они свернули за угол.
– Ты-то как? – спросил Майкл. – Все в порядке? Судя по их отношению, ты теперь тут большая шишка.
– Не жалуюсь. У нас строительный бум. Люди из Нью-Йорка, Новой Англии, даже Канады хотят иметь дома в Грин-Холлоу. Их привлекают горы, снег, относительная близость больших городов.
Они помолчали.
– Я часто думал, не случилось ли что с тобой, – сказал Элсуорт.
– Кое-что случилось.
– Ты женат?
– Вроде бы. Но живем мы раздельно.
Элсуорт хмыкнул, словно хотел выразить этим свое отношение к современным бракам.
– На лыжах катаешься?
– Немного.
– Все такой же лихач?
– Стараюсь не рисковать.
– А что не приезжал раньше?
– Не знаю, – ответил Майкл, – катался на западе, в Европе. Возможно, чувствовал, что прошлого не вернуть, и боялся разрушить приятные воспоминания, кое-кого тут не хотелось видеть.
– Миссис Харрис по-прежнему в Грин-Холлоу, – сказал Элсуорт. – Только она уже не миссис Харрис.
– А, – удивился Майкл, – так ты о ней знал.
– Город наш маленький, Майкл, – сказал Элсуорт. – Слухи распространяются быстро. Несколько лет назад она купила домик. До сих пор питает слабость к молодежи.
– Значит, я вне игры.
– Держать пари не рискну.
– Как она выглядит?
– Очень недурно для ее возраста. Лыжи помогают сохранить форму.
– У нее есть кто-нибудь постоянный?
– В городе – нет. Как она живет, когда сезон кончается, мне неизвестно. – Элсуорт насмешливо посмотрел на Майкла. – Телефон нужен?
– Спасибо, нет. Я выступаю в турнирах для ветеранов.
Элсуорт улыбнулся.
– Ну и навел же ты тогда шороху в этом городе, – сказал он.
– Мне был двадцать один год. Через шесть месяцев меня ждала взрослая жизнь, ответственность, служба, карьера…
– Ты ее сделал?
– Кажется, да.
– Надолго к нам?
Майкл пожал плечами:
– Не знаю. Может, навсегда.
Пораженный, Элсуорт остановился:
– А как же работа?
– У меня нет работы.
– Уволили?
– Сам ушел. Иначе я прыгнул бы из окна.
Элсуорт зашагал дальше:
– Что ж, у Грин-Холлоу есть одно преимущество. Окна тут низкие, в худшем случае растянешь сустав. Деньги есть?
– На первое время хватит, – сказал Майкл. – Я собираюсь наняться инструктором.
– На этом не разбогатеешь. Сколько ты получал тогда?
– В среднем долларов шестьдесят в неделю.
– Сейчас больше не заработаешь, – сказал Элсуорт, – с учетом инфляции. Ты понимаешь, на что идешь?
– Вполне, – ответил Майкл, и они вошли в бар.
Сейчас он еще не мог выразить свои мысли и чувства точнее.
Они заказали виски, подняли бокалы.
– Хэб, – сказал Майкл, – я рад видеть тебя.
Когда-то в течение нескольких недель он снимал комнату у Элсуортов, и даже после того, как он съехал, миссис Элсуорт по-матерински заботилась о нем, выхаживала его, когда он в конце сезона слег с воспалением легких, из-за которого ему пришлось задержаться в городке на три недели после того, как отключили подъемники. Миссис Элсуорт всегда старалась повкуснее накормить его, их семнадцатилетняя дочь Норма молчаливо восхищалась Майклом, и он с удовольствием катался с Хэбом – несмотря на свою грузность, подрядчик был искусным и смелым горнолыжником. Впервые в жизни Майкл почувствовал себя членом настоящей семьи.
– А теперь, – попросил Майкл, – расскажи о себе.