Зелёное пальто - Владимир Дэс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Часов через пять мы выехали в районный центр.
Поскольку куража ради визит сопровождался пальбой из пушек и облетами истребителей на малой высоте, все жители разбежались, включая коров. Жителей, ОМОНу пришлось вылавливать по подвалам, а коров, поросят и кур – по оврагам.
Наконец всех собрали и устроили пикник. И тут под оркестр балалаечников и дударей началось настоящее языческое гуляние.
Меня местные красавицы тоже не обошли вниманием.
Но не доярки, а сотрудницы почтового отделения.
Их принадлежность к ведомству я понял по тому, что из одежды на них были только почтальонские сумки, сапоги и фуражки. Здесь почтальоншам почему-то выдавали именно фуражки, а не береты.
А пир набирал обороты: жарили на вертелах быков, коптили осетров, а самогонку пили уже прямо из походного губернаторского самогонного аппарата.
Сильный, скажу я вам, народ проживает в тех северных местах. Не выдержав такого напора, я в полночь сломался, а они нет.
Потом мне рассказали, что «эти пляски под луной» продолжалась еще сутки.
Когда стало ясно, что крестьянин-губернатор не собирается отпускать народ из этого дикого запоя и на следующий день, не выдержали даже самые смирные колхозники. И когда глава области пошел справлять нужду в чисто поле, как сызмальства привык, его там так отделали дубьем земляки, что врачи три часа собирали бедного губернатора по частям среди васильков.
Как только стало ясно, что руководить губернией он вряд ли теперь сможет, весь кремлевский эскорт тут же исчез.
Губернатора или то, что от него осталось, мужики сами же притащили к порогу его дома и оставили на крылечке, постучав, как водится, в дверь.
Жена, как увидела, что ей подбросили, так и заголосила, так и запричитала: «Ох, зачем же ты?!. Да на кого же ты?… И что теперь, паразит, с нами будет?!!»
Сам я, правда, в то время был на почте, спал поверх немногочисленных посылок. В город меня доставили к вечеру на почтовой машине, как ценную живую бандероль.
А в Кремле, до выборов, уже сидел новый и. о. Губернатора, присланный из Москвы. Весьма крепкий хозяйственник, как пояснили народу. Ранее работавший в Средней Азии, в одной из советских республик.
С ним приехала и молодая жена, уроженка тех среднеазиатских мест.
Мне же позвонил маэстро узнать, как у нас дела. Выслушав, он заявил, что пробил мне место вице-губернатора в новом Правительстве нашей Нижнеокской губернии.
Я засомневался, нужно ли мне «это».
Он заверил, что вопрос решен.
Хорошим людям «это» нужно.
В этой подаче меня «это» уже заинтересовало.
Я снял фуфайку, валенки, закинул в угол шашки.
Затем надел стеганый халат, тюбетейку.
В Башне никого из семьи не было. Только в стеклянном шкафу висело мое зеленое пальто, которое с интересом наблюдало за моими клоунскими переодеваниями.
– То ли еще будет, – подмигнул я ему и, сунув под мышку нарды, поспешил на встречу с новым Губернатором многострадального Нижнеокска.
Примечания
1
Вольная интерпретация выражения Ф. М. Достоевского: «Все мы вышли из гоголевской шинели».
2
Дешевое вино советских времен.
3
Бомж – лицо без определенного места жительства.
4
Кодла – молодежная банда.
5
Брага – народный алкогольный напиток.
6
Противогаз – распространенный среди подростков способ для получения кайфа с помощью целлофанового пакета и клея «БФ».
7
Чача – грузинская самогонка.
8
«Шишбыш» – национальная игра.
9
Дембель – армейский жаргон, т. е. увольнение в запас.
10
Кукурузный бум – инициатива Н. С. Хрущева после посещения США везде сажать кукурузу.
11
Застой – период правления Л. И. Брежнева.
12
Обезьянник – место, где находятся временно задержанные.
13
Мурцовка – разновидность похлебки простого народа (вода, хлеб, лук и подсолнечное масло).
14
Ваучеры – приватизационные чеки 1992 г.
15
Гельветическая республика: 1803 год – образование кантонов. Становление Швейцарии как государства.
16
Кинзмараули – популярное грузинское вино.
17
«Путч» – попытка госпереворота в августе 1991 г.
18
«Партизан» – народный фольклор – офицер запаса на военных сборах.
19
Репа – народный фольклор – голова у бестолковых людей.
20
В. И. Ленин – вождь мирового пролетариата в XX веке.
21
«Толчок» – русский унитаз.
22
«Вертушка» – телефон правительственной спецсвязи.
23
Юдашкин – модный в те годы модельер.
24
Руководители Российского государства после революции 1917 года до перестроечного периода.
25
Фенк ю, thank you (англ.) – спасибо.
26
Лоботомия – операция на головной мозг.
27
Драга – машина для добычи золота из реки.
28
«Наладил» в народе – «пошел быстро и беспечно».
29
«Двинулся по фазе» – народный фольклор (сошел с ума).
30
«Кукрыниксы» – в советские времена популярная творческая группа художников, специализировавшиеся на политической карикатуре.
31
7 ноября – годовщина Великой Октябрьской революции 1917 года.
32
Venice beach – название пляжа в Калифорнии, где проходит ежегодный съезд нищих в Америке.
33
Чекушка – 0,25 литра.
34
«Козла» – вид игры в домино.
35
ГКЧП – комитет, созданный для государственного переворота в СССР в августе 1991 года.
36
«Черный воронок» – в народе машина для перевозки заключенных.
37
Алеша Пешков – Максим ____________________Горький.
38
«Чапай» – вид шашечной игры.