Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Детективы и Триллеры » Детектив » Тайный дневник да Винчи - Давид Сурдо

Тайный дневник да Винчи - Давид Сурдо

Читать онлайн Тайный дневник да Винчи - Давид Сурдо

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 71
Перейти на страницу:

Да, чувствовала она себя совсем неважно и нуждалась в отдыхе.

Ее тетя, вот кто пришел бы в восторг, услышав невероятную историю. Почтенная тетушка, без стеснения называвшая чокнутым Клода Пенана, верила во всякую ерунду вроде астрологии, хиромантии, таро, а также в прочие гадания и приметы. Вечером, накануне отъезда в Париж, Каталина разрешила тете погадать ей. Сама она, конечно, нисколько не верила в подобную чепуху, но тетушка была женщиной настойчивой. Каталина отнекивалась, как могла, но в результате уступила, и тетя разложила карты, напророчившие кучу банальностей, сгодившихся бы для кого угодно. Насколько помнила Каталина, карты предсказали, например, что ее финансовое положение скоро улучшится (тетя очень воодушевилась, увидев в раскладе деньги: «Видишь? Наверняка речь о наследстве твоего деда. Интересно, что тебе скажут завтра»). Еще карты пообещали ей встречу с необыкновенным мужчиной, но он, однако, причинит ей боль (великая новость — она знавала многих мужчин, необыкновенных на первый взгляд, причинивших ей боль!..), и что она откроет тайну, которая уже очень давно дожидается своего часа. Одним словом, сплошной наивный вздор.

Словно по иронии судьбы, именно такой недоверчивой особе, как она, явилось привидение, ни много ни мало. Жизнь полна неожиданностей: эта поговорка нередко находила подтверждение, причем в самой дикой форме.

Каталина вздрогнула, услышав шум открывающейся двери. Судя по всему, пришел Альбер. Он замешкался, и она представила, как Альбер старательно вытирает ноги о половичок в прихожей и снимает свой неизменный берет. Потом тяжелые шаги гулко протопали по коридору, приближаясь к библиотеке, где устроилась Каталина.

— Ах, это вы, — сказал Альбер. — Я подумал, что забыл выключить свет. — Затем ему в голову пришла какая-то мысль, и он добавил: — Прошу прощения, что открыл дверь своим ключом.

— Ничего страшного, не беспокойтесь.

Альбер кивнул и продолжал:

— Не знаю, обратили ли вы внимание на записку, которую я оставил на двери.

— Откровенно говоря, нет. Сегодня выдался нелегкий день.

— Я хотел предупредить — вам звонили из конторы месье д’Аллена. На мобильник вам звонили тоже. Вам просили передать — ничего срочного, с вами свяжутся в понедельник.

— Замечательно, спасибо. — Просто удивительно, как щедр сегодня на слова сторож.

Правда, больше он ничего не прибавил. Альбер вышел из комнаты, и его шаги вновь зазвучали в коридоре, на сей раз двигаясь в обратном направлении, прочь от библиотеки.

— Альбер! — позвала Каталина.

Через несколько секунд сторож возник на пороге.

— Да?

Каталина заговорила не сразу. Вместо этого она внимательно всмотрелась в хмурое и неприветливое лицо Альбера. В его глазах, уставившихся на молодую женщину с привычной строгостью, промелькнула искра интереса. Нет, подумала Каталина, Альбер не располагает к доверию. Он не походил на человека, способного с готовностью выслушать, ободрить или разрешить тягостные сомнения. Нет, только не Альбер. Ни в коем случае.

— Так, пустяки, — сказала Каталина. — До завтра.

Теперь Альбер просверлил ее пристальным взглядом. И к удивлению Каталины, вошел в библиотеку и взял стул, поставив его рядом с креслом, где она сидела.

— Расскажите, — проронил он единственное слово.

И Каталина сдалась. Сначала она поведала о своем походе в замок Жизор. Она подробно описала все примечательные места, где побывала, знакомые Альберу как пять пальцев. Она пересказала ему историю Роже Ломуа, наверняка слышанную им сотни раз. Альбер ни разу не прервал ее. Каталина призналась также, что тайком пробралась в Башню заключенных, и поделилась, какие чувства вызвали у нее необычные символы на стенах. Сторож по-прежнему не размыкал губ и только терпеливо слушал, наблюдая за ней со свойственным ему угрюмым видом.

Столь многословное вступление потребовалось, чтобы оттянуть момент решительного признания:

— Сегодня в замке я видела привидение.

Каталина догадывалась, какую отповедь может услышать в ответ. Но Альбер вдруг сказал такое, чего она совершенно не ожидала.

— Которое из них? Женщину с головой под мышкой? Пьяного, выпадающего из окна? Смертельно раненного юношу в шутовском наряде, открывающего люк? Его, да? Конечно, его, — сам себе ответил Альбер.

— Вы тоже его видели?

— Ага.

— И все остальные?

— Их и еще парочку других, — подтвердил сторож. Его спокойствие настолько не вязалось с обсуждаемой темой, что Каталина не удержалась от смеха. Альбер тоже едва заметно, но искренне улыбнулся. — Очень многие в городе их видели, — заверил он. — И некоторые туристы. Так что не волнуйтесь. Мы, жители Жизора, не образец благоразумия, это точно, но и не сумасшедшие. А теперь спокойной ночи, мадемуазель.

Альбер поднялся со стула, вернул его на прежнее место и направился к двери. Он уже занес ногу через порог, когда Каталина сказала:

— Спасибо, Альбер… Знаете, я очень ошибалась на ваш счет. Чудовищно ошибалась.

Он вновь кивнул, словно поняв, что она имела в виду.

— До завтра, — попрощался он и, тяжело ступая, двинулся дальше по коридору.

На следующий день Каталина пробудилась в превосходном настроении. Она не припоминала, когда в последний раз спала так безмятежно. Сквозь распахнутое окно вливался ослепительно яркий свет, портьеры слабо колыхались от дуновения теплого ветерка. Она благополучно пережила фантастическое явление призрака, и один этот подвиг оправдывал ее отличное настроение. И конечно, она заслужила сытный и обильный завтрак. Единственная проблема заключалась в том, что съестного у нее не было ни крошки.

Пустой желудок взбунтовался, и есть захотелось ужасно. У нее было два варианта: поехать в город и поискать какое-нибудь кафе или попытать счастья у Альбера — вдруг он накормит ее завтраком. Прошлой ночью сторож избавил ее от нехороших подозрений относительно пошатнувшегося умственного здоровья, поэтому теперь она решила дать ему шанс спасти ее от голодной смерти. Довольно трудно удержаться, не попросив об услуге отзывчивого человека. Вот главное несчастье людей, известных своей щедростью.

С величайшей неохотой Каталина приподнялась на постели. В воздухе витал густой упоительный запах свежескошенной травы и аромат яблочного варенья, ставший уже привычным. Каталина с удовольствием почувствовала теплый деревянный пол под босыми ногами. Впрочем, ощущение от прикосновения к телу шелкового постельного белья тоже было восхитительно приятным. Начинался воистину Новый день — с большой буквы, а не просто еще один день.

По дороге в ванную комнату Каталина наткнулась на сумки, о которых напрочь забыла. В пакетах лежали ее вчерашние покупки — необходимая одежда, приобретенная в местном магазине, и вещичка, приготовленная в качестве приманки для Альбера, маленькая взятка, чтобы развязать ему язык. Каталина вспомнила о своем коварном замысле и устыдилась: узнав сторожа немного лучше, она поняла — он был совершенно не таким человеком, каким представлялся вначале. Каталине очень повезло, что обстоятельства помешали ей совершить огромную глупость, попытавшись подкупить его.

В первый момент она решила: лучше всего вернуть обратно в магазин улику — доказательство преступного замысла. Но после недолгих размышлений ее осенила более удачная идея. Взятка превращалась в настоящий подарок. Очень довольная своим решением, Каталина возобновила путь в ванную, откуда вскоре вышла и стала одеваться.

Она привела себя в порядок и выскочила из дома, направившись за конюшни, где она раньше заприметила в огороде берет Альбера. Сторож работал на грядках, среди зарослей помидоров, латука, репы, фасоли и тыквы; он разрыхлял граблями землю, открывая доступ кислороду, и выкапывал ямки, куда бросал крошечные семена.

— Привет! — поздоровалась Каталина. — Замечательный день сегодня, правда?

— Слишком жарко.

Перед ней стоял прежний Альбер, угрюмый, как обычно, и немногословный, как никогда. Но прошлым вечером сквозь непрезентабельный панцирь Каталина разглядела блеск сокровища и миролюбиво ответила:

— Пожалуй, жарковато… Но не падайте духом, я принесла вам подарок! — воскликнула она, показывая пакет.

Альбер прекратил копать и привстал, опираясь на грабли, так до конца и не разогнувшись. Не отвечая, он снял берет и вытер платком пот со лба.

— Знаете, что говорила моя мать о подарках от незнакомцев? — подозрительно спросил он.

— Что их не следует принимать.

— Ага. Точно. А знаете, почему она так говорила?

Каталина покачала головой, хотя догадывалась, о чем речь.

— Порядочная женщина должна задуматься, зачем незнакомец делает ей подарки и что он хочет получить взамен.

1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 71
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Тайный дневник да Винчи - Давид Сурдо торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Вася
Вася 24.11.2024 - 19:04
Прекрасное описание анального секса
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит