"Канцелярская крыса" - Константин Соловьёв
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
10
Герберт Генри Асквид — министр внутренних дел Великобритании с 1892-го года.
11
Лонг-Джон (англ.) дословно — «Длинный Джон»
12
«Густав Беккер» — швейцарская марка часов по имени основателя компании.
13
Соверен — монета золотого стандарта, в XIX-м веке приравненная к фунту стерлингов.
14
(англ. Westinghouse Electric Company) — американская электротехническая и ядерная компания. Основана изобретателем, промышленником и предпринимателем Джорджем Вестингаузом в 1886 г
15
Старая английская моряцкая песня.
16
Мари-Жорж-Жан Мелье?с (1861–1938) — французский режиссер, один из основоположников кинематографа.
17
Веллингтон — столица Новой Зеландии.
18
Сейчас — Кильский канал. Введен в строй 20 июня 1895 года.
19
Tere (язык маори) — Быстрее.
20
Whakaaro (язык маори) — Представляешь.
21
Tae (язык маори) — Приехали.
22
Сорт английского сыра.
23
Cancer (лат.) — рак
24
Бертильонаж (по имени Альфонса Бертильона, французского юриста, 1853–1914) — система классификации и идентификации людей, исходящая из их биометрических показателей — роста, объема головы, длины рук, пальцев, стоп, пр.
25
Мурси — африканское племя, проживающее на территории современной Эфиопии.
26
Экспедиция Джона Франклина, которая началась в 1845-м году с целью исследования Северо-Западного прохода в Арктике, бесследно пропавшая.
27
Имеются в виду события Третьей Англо-Бирманской войны (1885–1887)
28
Английский фунт составляет 0,45 кг. Триста фунтов — около ста пятидесяти килограммов.
29
Царская водка (лат. Aqua Regia) — смесь концентрированных азотной и соляной кислот.
30
Антуан Анри Беккерель (1852–1908) — французский физик, один из первооткрывателей радиоактивности.
31
Ричард Джон Седдон (прозвище — «Король Дик») — 15-й премьер-министр Новой Зеландии (1893–1906).
32
Роман Герберта Уэллса «Машина времени» впервые опубликован в 1895-м году.
33
Гонконг в китайской транскрипции (??).
34
Здесь: Феликс Фор, президент Французской республики (1895–1899).
35
Виши-суаз (виши-соус) — французский луковый суп, подающийся холодным.
36
Приблизительно около ста метров.
37
Поскольку Полинезия располагается в Южном полушарии, времена года здесь в климатическом отношении обратны традиционно-европейским: лето там относительно прохладное по сравнению с зимой.
38
(англ.) Downtown — центральная и/или деловая часть города.
39
Маскерон — архитектурное украшение в виде изображенного в камне человеческого лица.
40
Пролив принца Уэльского — пролив в западной части Канадского Арктического архипелага.
41
Блюдо полинезийской кухни, кусочки овощей, замаринованные в лимонном соке.
42
Измельченные до пастообразного состояния корни таро с добавлением бананов, тыквы, папайи и пр.
43
Одна крона равняется пяти английским шиллингам.
44
(лат.) — «К высокому через трудное».
45
Молеософия (от греч. molops — синяк, желвак) — способ гадания, анализирующий расположение родинок на человеческом теле.
46
(фр.) — «Человек в футляре».
47
Tukua ahau (язык маори) — Извините.
48
Имеется в виду грушевое мыло «Pears’s soap», на упаковке которого были изображены популярные актрисы XIX-го века, а также религиозный деятель Генри Уорд Бичер.
49
Tino ngawari (язык маори) — Очень просто.
50
Ae (язык маори) — да.
51
(фр.) — идея фикс
52
Около десяти килограмм.
53
Здесь: английская пословица «Железная рука в бархатной перчатке», («Iron hand in a velvet glove»).
54
(фр. camembert) Сорт мягкого сыра.
55
Эффект «зловещей долины» (англ. uncanny valley) — гипотеза ХХ-го века, по которой робот или другой объект, выглядящий или действующий примерно как человек (но не точно так, как настоящий), вызывает неприязнь и отвращение у людей-наблюдателей.
56
Приблизительно 110 м.
57
Джордж Буль (1815–1864) — британский математик и логик.
58
Джон Венн (1834–1923) — британский логик и философ.
59
Бертран Артур Уильям Рассел (1872–1970) — британский математик и философ.
60
Юлиус Мэтисон Тьюринг — отец Алана Тьюринга, английского логика, криптографа и математика, разработавшего в 1950-м г. «тест Тьюринга».
61
Исторический документ, заключенный в 1215-м году, закреплявший права английской знати и урезавший полномочия короля.
62
Прозвище английского боксера Джеймса Мэйса (1831–1910).
63
англ. Entry Island, один из островов Новой Зеландии. Современное название — о. Капити.
64
Паховый нарыв, язва, симптом бубонной чумы.
65
«Comptometer» — механическое счетное устройство, запатентованное в США в 1887-м г.
66
Контрдэнс (англ. Countrydance) — английский народный танец.
67
Англез — распространенное в Европе название для старинного шотландского танца экосез.
68
Калибан — персонаж трагикомедии Шекспира «Буря», дикарь и бунтарь.
69
Поговорка племени маори.
70
Pouri (язык маори) — Извини.
71
Некоторые племена Полинезии проповедуют своеобразный политеизм с большим обилием духов, покровительствующих отдельным племенам и даже семьям. Шаманы общаются с духами при помощи священных предметов, причем для каждого предмета характерно определенное количество «божественных мест». Так, полагалось, что в акуле может уместиться пять духов.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});