Сёгун - Джеймс Клавелл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Она была подходящей для этого?
— О, да, в качестве неподготовленной служанки-любительницы. Все, что она смогла сказать, что господин был сильный как мужчина, не тяжелый, что любил ее долго в самом обычном положении. И что он весьма одарен в этом смысле.
— Это не очень-то нам помогает, Мама-сан.
— Я знаю. Может быть, лучше всего — все приготовить заранее, на всякий случай, да? Все.
— Да. Я только должна быть очень осторожной. Очень важно, чтобы все было хорошо. Это будет очень трудно — если не невозможно, — правильно принять его, если я не смогу разговаривать с ним.
— Госпожа Тода сказала, что она будет переводить.
— О, как мило с ее стороны. Это очень поможет, хотя, конечно, не совсем то, что нужно.
— Да-да. Еще саке, Ако — грациозно, дитя, грациозно. Но Кику-сан, вы куртизанка первого класса. Импровизируйте. Этот адмирал-чужеземец сегодня спас жизнь господину Торанаге и сидит рядом с ним. Наше будущее зависит от тебя! Я знаю, ты все проведешь красиво! Ако!
— Да, хозяйка!
— Проверь, чтобы все было в порядке. О цветах не беспокойся. Я сама займусь цветами! И повар, где повар? — она потрепала Кику по колену. — Надень золотое кимоно, а под него зеленое. Сегодня вечером мы должны поразить госпожу Тода. — Она выскочила, чтобы начать приводить дом в порядок, все дамы, служанки и воспитанницы весело суетились, чистили и помогали убираться, гордые таким событием в их доме.
Когда все было устроено, порядок работы других девушек установлен, Дзеко прошла в свою комнату и на минуту прилегла, чтобы собраться с силами. Она не сказала Кику о предложении насчет контракта.
«Я посмотрю и подожду, — подумала она. — Если я смогу добиться того, что хочу, тогда, может быть, я позволю моей милой Кику уйти. Но не прежде, чем я узнаю, к кому. Я довольна, что догадалась выяснить все у госпожи Тода. Почему ты плачешь, глупая старуха? Ты опять пьяна? Подумай о себе! Чем тебе плохо?»
— Хана-чан!
— Да, Мама-сама? — ребенок бегом кинулся к ней. Всего лишь шести лет от роду, с большими коричневыми глазами и длинными красивыми волосами, девочка носила новое кимоно из ярко-красного шелка. Дзеко купила ее два дня назад через местного торговца детьми и Муру.
— Как тебе нравится твое новое имя, детка?
— О, очень, очень нравится. Я рада, Мама-сама! Имя означало — Маленький Цветок, и Дзеко дала ей это имя еще в самый первый день. — Я теперь буду твоей матерью, — добродушно, но твердо сказала ей она в самый первый день, когда расплатилась и вступила в свои права, удивляясь, что будущая красотка родилась у такой грубой рыбачки, как колоннообразная жена Тамасаки. После четырех дней бурной торговли она заплатила кобан за услуги девочки, пока она не достигнет возраста двадцати лет, на эти деньги семья Тамасаки могла прокормиться в течение двух лет.
— Принеси мне зеленого чая, гребень и немного ароматных чайных листьев, чтобы отбить запах саке.
— Да, Мама-сама, — она, не глядя, почти не дыша, бросилась бежать, стремясь угодить, и запуталась в тончайших юбках Кику, стоящей у дверей.
— Ох, ох, ох, извинитеееее…
— Ты должна быть осторожней, Хана-чан.
— Извините, извините, старшая сестрица, — Хана-чан чуть не расплакалась.
— Почему ты так печальна. Маленький Цветок? Ну-ну, — сказала Кику, заботливо вытирая ей слезы. — В этом доме мы отбросили всю печаль. Помни, мы из Ивового Мира, мы никогда не грустим, дитя, зачем нам это? Грусть всегда рядом со слезами. Наша обязанность — радовать и быть веселыми. Бегай, дитя, но осторожно, осторожно, будь грациозной. — Кику повернулась и показалась пожилой женщине: — Нравится, хозяйка?
* * *Блэксорн посмотрел на нее и пробормотал:
— Аллилуйя!
— Это Кику-сан, — церемонно сказала Марико, довольная реакцией Блэксорна.
Девушка вошла в комнату, шурша шелком, стала на колени и поклонилась, сказав что-то, чего Блэксорн не понял.
— Она говорит, что вам здесь рады, что вы оказали честь этому дому.
— Домо, — сказал он.
— До итасемасите. Саке, Анджин-сан? — сказала Кику.
— Хай, домо.
Он следил, как ее изумительные руки безошибочно нашли бутылочку, проверили, достаточно ли она подогрета, потом налили в чашку, которую он поднял и протянул к ней, как ему показывала Марико, причем сделал это так грациозно, что сам удивился.
— Вы обещаете, что будете вести себя как японец, да? — спросила Марико, когда они вышли из крепости, и она села в паланкин, а он пошел рядом вниз по дороге, которая вела к деревне и площади перед морем. Факельщики шли впереди и сзади. Десять самураев шли с ними в качестве почетной стражи.
— Во-первых, забудьте, что вы должны что-то делать, и только помните, что эта ночь — единственно для вашего удовольствия.
«Сегодня лучший день в моей жизни, — думал он. — А вечер, что будет за вечер сегодня?» — Он был возбужден вызовом и решил попытаться быть настоящим японцем, всем наслаждаться и не смущаться.
— А сколько… сколько этот вечер стоит? — спросил он.
— Это вопрос не японца, Анджин-сан, — сделала она ему замечание. — Какая разница?
Фудзико-сан согласилась, что договор нормальный.
Он видел Фудзико перед тем, как ушел. Доктор посетил ее, сделал перевязку и дал целебных трав. Она была горда оказанными ему почестями и новым наделом и весело поговорила с ним, не показывая боли, радуясь, что он идет в Чайный Домик. Конечно, Марико-сан консультировалась с ней и все было оговорено. Как жаль, что она так пострадала и сама не может обо всем договориться. Он пожал Фудзико руку, довольный ею. Она поблагодарила его, извинилась еще раз и отпустила, надеясь, что он проведет замечательный вечер.
Дзеко и служанка церемонно встретили их у ворот Чайного Домика, чтобы поприветствовать.
— Это Дзеко-сан, она здесь Мама-сан.
— Я так польщена, Анджин-сан, так польщена.
— Мама-сан? Вы имеете в виду мама? Мать? В Англии то же самое, Марико-сан. Мама — мамми — мать.
— Ох! Это почти одно и то же, но, простите, «Мама-сан» означает «сводная мать» или «приемная мать», Анджин-сан. Мать — «хаха-сан» или «оба-сан».
В этот момент Дзеко извинилась и убежала. Блэксорн улыбнулся Марико. Она была похожа на ребенка, рассматривающего что-то новое.
— Ох, Анджин-сан, я всегда хотела посмотреть изнутри одно из таких мест. Мужчинам так везет! Разве здесь не красиво? Разве не изумительно, даже в такой маленькой деревушке? Дзеко-сан должна была все это оговорить с плотниками! Поглядите, какое здесь дерево и — о, вы так добры, что позволили мне пойти с вами. У меня никогда не будет другой такой возможности… посмотрите на цветы… что за аранжировка… и, о, выгляните в сад…