Особый звездный экспресс - Джерри Олшен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты не чувствуешь себя… гм… несколько… как это сказать… несколько необычно? — спросила она Алена.
Ален потер ладони и подул на них.
— Да, холодновато, — ответил он, — а в остальном превосходно. А как ты?
— Мне кажется, я нахожусь в состоянии шока.
— Что?
— Мне все вдруг показалось каким-то особым. Не в физическом смысле, а скорее психологически. Так, словно я смотрю на привычные вещи под иным углом зрения.
Ален улыбнулся:
— Да, мне кажется, я понимаю, что ты имеешь в виду. Я тоже что-то подобное ощущаю. Возможно, не в той мере, в какой ты, потому что предвидел, что должно произойти там, на борту космического челнока, но я понимаю твои чувства.
— Интересно, то же самое чувствовали братья Райт? — проговорила Джуди. — Такое впечатление, что у тебя одна нога в прошлом, а вторая — уже в будущем.
— Может быть. Но братья Райт ведь совсем не ожидали… Ух!
Нога у Алена подвернулась, и он чуть было не упал, поскользнувшись на замерзшей луже. Замахал руками и удержался на ногах, но его ковбойская шляпа слетела и выкатилась на середину улицы как раз в тот момент, когда к ним подъехал большой фургон «Дженерал электрик». Водитель резко повернул, но шляпа все равно угодила прямо под колеса. Раздался мягкий хлюпающий звук, и шляпа превратилась в лепешку. Водитель нажал на тормоза, и фургон со скрежетом остановился.
Он открыл дверцу кабины и бросил взгляд на Джуди и Алена. Это был мужчина лет сорока, и на голове у него красовалась примерно такая же шляпа, как та, которую он только что переехал.
— Извините, — начал оправдываться он, — я пытался ее объехать, но она летела слишком быстро.
— Ничего страшного, — сказал Ален, выходя на проезжую часть, чтобы поднять шляпу.
Он попытался расправить ее и придать ей первоначальную форму чипса.
— Ну вот, — произнес он. — Совсем как новенькая.
Водитель покачал головой:
— Ну, не совсем. Вы относитесь к этому намного спокойнее, чем отнесся бы я, будь я на вашем месте…
Внезапно он прищурил глаза и уставился на Алена так, словно включил рентгеновский аппарат.
Джуди схватила Алена за руку и уже готова была броситься бежать, когда водитель сказал:
— Э-э… позвольте мне дать вам один совет. Вдавите тулью снова так, чтобы не выглядеть как сотрудник канадской горной полиции, и пониже надвигайте шляпу на глаза до тех пор, пока не купите солнечные очки. Ваше лицо сегодня во всех газетах.
— Э… спасибо, — произнес Ален.
— Не за что, — ответил водитель, захлопнул дверцу, и фургон поехал по улице, потом вдруг снова остановился, и водитель высунулся из окошка. — Эй, то, что вчера передавали по телевизору, на самом деле правда?
— Ну конечно! — крикнул в ответ Ален.
Человек в машине тихо присвистнул.
— Черт побери! Моя сестра записала. — Он развернул фургон и снова подъехал к ним. — Вас не подбросить?
Ален взглянул на Джуди. Та бросила взгляд в кузов фургона. Нет ли там наряда вооруженных полицейских? Нет, только сиденье для ребенка и набор пластиковых детских игрушек.
— Нам нужен телефон, — призналась она.
— В этой нужде я могу вам помочь прямо здесь, — сказал водитель. Он вынул свой сотовый: — Залезайте сюда, здесь потеплее.
Ален повертел шляпу в руках, затем помял ее тулью и пальцем проделал в ней три глубокие борозды, которые были там первоначально.
— В этом городе принято помогать беглецам или нам просто посчастливилось? — осведомился он.
Водитель пожал плечами:
— У нас очень дружелюбный город.
— Я это уже почувствовал.
Джуди и Ален обошли машину вокруг. Спереди в кабине было всего два больших ковшеобразных сиденья, поэтому Джуди забралась в кузов и уселась прямо позади Алена. Оттуда она могла незаметно наблюдать и за водителем.
— Меня зовут Дейл, — сказал тот, поворачиваясь к Джуди и протягивая ей руку. — Дейл Ларкин.
— Джуди Галлахер, — представилась она.
Когда они пожимали друг другу руки, Джуди с удивлением почувствовала, насколько его рука теплее ее холодных пальцев.
— Рад познакомиться. А вы — Ален Мейснер. Ух ты! Что скажет Лори, когда она об этом узнает! Ну вот, звоните, куда вам нужно.
Он протянул Алену телефон и, пока тот включал его и набирал номер, проехал дальше по улице. И тут Джуди пришла неожиданная мысль.
— Эй, подожди! Отключи определитель исходящего номера перед тем, как начать набирать.
Ален кивнул:
— Хорошая мысль. А что нужно нажимать?
— Звездочка-шесть-семь, — подсказал Дейл.
— Интересно, а это не отключит и аварийный пеленгатор?
— Отключит. По крайней мере так все говорят. Мой не работает. Набирайте, не бойтесь.
Ален набрал код, затем попытался позвонить нескольким своим товарищам по обществу безумных ученых, а Дейл в это время вез их вниз по крутому холму в центр города. По двум первым номерам никто не ответил. Он попытался набрать еще один и через секунду расплылся в широкой улыбке.
— Горди! Привет. Это Ален. Я… да. Нет, с нами все в порядке. Не могу тебе этого сказать. И этого тоже не могу сказать. Послушай, мне нужна помощь. Мне необходимо кое-что купить, а я по понятным тебе причинам не могу воспользоваться своей кредитной карточкой. Я… да, мы собираемся в… нет, я в самом деле не могу тебе этого сказать. Где-нибудь в Колорадо, хорошо? — Он нахмурился. — Подожди минутку. У тебя над ухом агенты ФБР, не так ли? Не пудри мне мозги, Горди! Они находятся в твоей комнате?
— Клади трубку! — посоветовала Джуди.
Ален покачал головой:
— Послушай, скажи им… Меня это не интересует. Скажи им, что уже поздно. Люди уже обо всем знают. А завтра они кое-что новенькое узнают и о нас. Мы снова будем в космосе, ты, чертов придурок! Да, я знаю, что экономические… ладно, хватит!
Он зарычал от злости и нажал кнопку окончания разговора.
— С ним все в порядке? — спросила Джуди.
Ален пожал плечами:
— Вроде да. Но кажется, до него первым дозвонился Карл. Почему так происходит, — повернулся он к Дейлу, — что половина тех, кто слышит о нашем открытии, приходят в ужас оттого, что, по их мнению, оно весь мир должно поставить на уши?
Улицы в городе назывались по буквам алфавита, просто «A», «B», «C» и так далее. Дейл повернул на улицу «A» и поехал по мосту над железнодорожными путями.
— Наверное, они очень привыкли к тихой и спокойной жизни, к своему родному «статус-кво», — сказал он.
Джуди немного пристальнее всмотрелась в его лицо. Ее удивила фраза «статус-кво» в устах парня в ковбойской шляпе.
— Что вы делаете? — спросила она. — То есть я хотела сказать, чем вы зарабатываете себе на жизнь?
Он улыбнулся:
— Я граблю банки.
— Нет, я серьезно спрашиваю.
— А я серьезно граблю банки.
14
Его слова звучали совершенно искренно. Наступила неловкая пауза, Джуди думала над тем, как в подобных случаях следует реагировать, но не смогла придумать ничего лучше, как задать вопрос:
— А почему вы нам это говорите?
— Потому что только вам я это и могу сказать, — ответил Дейл, криво улыбаясь. — Наверное, вы единственные совершенно незнакомые мне люди на свете, которым я могу доверить всю правду о себе. Вы на меня не донесете, потому что сами скрываетесь от полиции.
Ален повертел телефон в руках и открыл заднюю крышку.
— Ты выдрал гнездо радиосвязи.
Джуди когда-то слышала фразу «по-воровски улыбаться», но только в эту минуту по-настоящему поняла, что она значит. Дейл гордился своими «успехами» и радовался, что теперь нашел хоть кого-то, перед кем ими можно похвастаться.
— Да-а, — сказал он. — Я не знаю наверняка, можно ли его полностью отключить, поэтому не рискую.
Он остановил фургон, когда зажегся красный свет. Джуди подумала, а не выпрыгнуть ли им из машины, но не представляла, как от этого места добраться до Трента и Донны, и кроме того, Дейл не внушал ей особых подозрений. Она бросила взгляд на игрушки и на сиденье для ребенка. Что это означает? То, что у него на самом деле ребенок, или Дейл таким образом пытается отвести подозрение от своей машины?
— И почему же вы этим занимаетесь? — спросила она.
Он пожал плечами:
— Там деньги водятся.
— Да, но…
— Но это плохо. Я знаю. Но разве хорошо разрывать нутро земли, чтобы добыть оттуда уголь, или срезать под корень целые леса ради древесины, или продавать теннисные туфли, изготовленные в странах третьего мира в мастерских, где используется рабский труд. Я предпочел не лицемерить и заняться делом, при этом не пудря никому мозги.
— Ну, мозги вы, может быть, и не пудрите, но вот что касается банков, мне кажется, вы их хорошенько отделываете, — заметил Ален.
Дейл покачал головой.
— По сути, оказывается, что не совсем так. Они все застрахованы, поэтому получается, что каждый отдельный банк вообще ничего не теряет. Стоимость украденного распределяется по тысячам банков и миллионам вкладчиков. Да и граблю я не каждую неделю. Я очень скромный грабитель. Люди гораздо больше денег теряют под диванами и за шкафами, чем я у них ворую.