Ночь кровавых видеофильмов - Стивен Купер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Да? - Сказал Фрэнк, снова перебирая кассеты VHS. - Может, там написано, почему он их запер?
Венди покачала головой.
- Вряд ли. Но я проверю.
- Хорошо. Отлично. Ну, а пока вы этим занимаетесь, я, пожалуй, поставлю еще один фильм. Кто со мной?
- Я, - сказала Белль. - Я не в том настроении, чтобы перечитывать какой-то старый, покрытый коростой дневник. - Она перекинула свои длинные стройные ноги через спинку дивана и опустилась на него.
Венди продолжала перелистывать страницы дневника, стараясь читать их как можно быстрее. Но у дяди Дэна был довольно неровный почерк, и, казалось, он становился все хуже и хуже, пока Венди листала дневник, так что расшифровать написанное было непростой задачей. Но тут ее взгляд упал на скопление слов, которые она узнала. От одного из этих слов у нее заныло в животе.
"ВЕДЬМА"
- Что за черт... - пробормотала Венди.
- Что там? - Спросил Дэн.
- Я... Я не знаю, - сказала ему Венди. Она не могла разобрать все, что было написано на странице. Слова были нацарапаны поверх других слов, буквы сливались в один беспорядочный клубок. - Здесь что-то о ведьмах... Возможно, охота на ведьм. Что-то о деревне и людях, которые там жили. Судя по всему, все они были убиты.
- Кем убиты?
Венди покачала головой.
- Я не знаю. Это очень тяжело читать.
- Эй, - сказал Фрэнк, обращаясь к Дэну. - Может, твой дядя был каким-то историком. Может, он расследовал местные судебные процессы над ведьмами или что-то в этом роде.
- Да, - рассеянно ответил Дэн. - Может быть.
- Ну так, - сказал Фрэнк, растягивая слова. - Какой фильм хотите посмотреть следующим?
Белль была единственной, кто действительно был заинтересован в том, чтобы посмотреть с ним следующий фильм. Поэтому именно она предложила:
- Не знаю, - сказала она. - Выбери что-нибудь страшное.
- Я не знаю, какой из этих фильмов страшный. Я не видел ни один из них.
- Ну... какое из названий кажется страшным?
- А что насчет этого? - Сказал Фрэнк, доставая кассету из ящика с инструментами. Он прочитал название на корешке. - Она называется "Инсектоид".
- Что? Он про насекомых?
Фрэнк пожал плечами.
Белль в ответ пожала плечами.
- Жуки меня пугают.... наверно.
- Итак... Значит, посмотрим этот?
Белль снова пожала плечами.
- Как скажешь.
Фрэнк закатил глаза. Он вынул кассету из картонной упаковки и аккуратно вставил ее в деку видеомагнитофона.
Венди продолжала читать дневник, пытаясь собрать беспорядочные слова в порядок, который имел бы хоть какой-то смысл. Но внутри нее нарастало зловещее чувство, будто она не должна была читать этот дневник или будто их вообще не должно было быть в доме. Как будто откуда-то из-под половиц исходила энергия, как будто что-то злое поселилось здесь.
Тем не менее она стала читать дальше.
Фрэнк вставил кассету в видеомагнитофон и нажал кнопку воспроизведения.
Изображение на экране жужжало и мерцало. Как и прежде, на экране появлялись штрихи, когда картинка сменялась помехами.
Затем....
Перевод: Дмитрий Волков
Харрисон Филлипс
"ИНСЕКТОИД"
Деревня Мортон была такой же, как и все остальные сельские поселения на юго-западе Англии. Там не было ничего особенного. По большей части это были просто сельскохозяйственные угодья. Фермы усеивали разрозненный ландшафт, разделенные милями полей и густыми лесами. Узкие извилистые дороги пронизывали сельскую местность, словно волокна какого-то вирулентного гриба. Менее трехсот человек называли Мортон своим домом.
Сердцем деревни был старинный деревенский паб "Белый олень". Именно здесь многие жители собирались вечером, чтобы выпить пинту пива после тяжелого дня, проведенного на земле. По соседству с пабом находился небольшой фермерский магазин, в котором продавались исключительно местные продукты. Люди предпочитали делать покупки именно там, а не в открывшемся в городе круглосуточном магазине, несмотря на то что этот новый магазин был значительно дешевле - лучше держать свои с трудом заработанные деньги в местном сообществе, чем откладывать их в задний карман какого-нибудь жирного кота-чиновника в городе. Здесь было почтовое отделение. Был пункт проката велосипедов, популярный среди туристов, разбивавших лагерь неподалеку от деревни. Была небольшая пиццерия на вынос, которая работала только со среды по субботу. Была аптека, которая также служила пунктом продажи алкоголя (ведь алкоголь - это разновидность лекарств, верно?). Был небольшой полицейский участок. Была муниципальная больница.
Мортон был маленьким. Все знали всех, и в большинстве своем жители деревни всегда были приятны и вежливы друг с другом. Уровень преступности был практически нулевым. Если не считать странных споров о том, кому какая земля принадлежит, никаких проблем не возникало.
Нет, в Мортоне никогда не происходило ничего значительного.
До тех пор, пока с неба не упал метеор...
* * *
Это был долгий и утомительный день, и Сюзанна не могла дождаться, когда он закончится.
Они с Патриком присутствовали на свадьбе своих хороших друзей Карлы и Сэмюэля - теперь уже мистера и миссис Холлоуэй. Карла выглядела потрясающе в своем белом платье, кружева облегали ее стройные изгибы, а грудь была приподнята, чтобы подчеркнуть пышное декольте. Да и Сэмюэл не слишком плохо привел себя в порядок. Место, которое выбрала Карла, было просто прекрасным - это была большая усадьба на окраине небольшой фермерской деревушки, всего в нескольких милях от города. Сады на территории усадьбы были ухожены до совершенства, и, несомненно, получились бы невероятные фотографии.
Сейчас было два часа ночи, и Сюзанна была более чем навеселе. За время свадебного завтрака она выпила, наверное, четыре бокала шампанского, а за вечер прикончила две бутылки вина. Они с Патриком сидели на заднем сиденье такси, которое мчалось по темным проселочным дорогам, удаляясь от поместья, где проходила свадьба, в сторону города, а со всех сторон их окружал густой лес.
Патрик обхватил ее за шею, притягивая к своей мускулистой груди. Сюзанна была возбуждена и не могла дождаться возвращения домой, чтобы он мог вытрясти из нее все дерьмо.
Их водитель не проронил ни слова с тех пор, как они сели в машину, и это вполне устраивало Сюзанну. Радио было включено, громкость убавлена, звук какой-либо станции едва слышен за шумом двигателя.
Сюзанна проверила свое отражение в зеркале заднего вида: глаза водителя были устремлены на дорогу. Хорошо. Она наклонилась и поцеловала Патрика, ощутив сладкий вкус алкоголя на своих вкусовых рецепторах. От прикосновения его мягких губ к ее губам по ее телу пробежала дрожь удовольствия. Рука Патрика прочертила дорожку вдоль ее подтянутого живота. Его мизинец скользнул под подол красного платья, задрав его чуть выше, чем это обычно полагается по правилам скромности. Сюзанна прикусила нижнюю губу, не в силах сдержать улыбку. Было очевидно, что