Честная игра - Фрэнк Грубер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В этот животрепещущий момент Сэм заметил в толпе Джонни. На лице у него появилась виноватая улыбка.
— Прошу прощения, — сказал он потрясенным слушательницам, — мне нужно поговорить с одним парнем насчет собаки.
— Неплохо ты тут устроился, — заметил Джонни, когда Сэм Крэгг пробился к нему через толпу пышнотелых поклонниц.
— А, ерунда…
— Где же твоя рыженькая подружка?
— Ей понадобилось повидаться с адвокатом…
— Кстати об адвокатах, — мрачно сказал Джонни. Круто развернувшись, он покинул Сэма и направился к Джейн Лэнгфорд, которая сидела за столиком под большим зонтом в дальнем углу веранды, вымощенной каменными плитами. Напротив нее сидел плюгавый кривоногий человечек с «дипломатом».
Джейн Лэнгфорд как будто не слишком обрадовалась, увидев Джонни.
— Привет, — сказала она довольно прохладно. — Это мистер Моррисон. Мистер Флетчер.
Человечек вскочил:
— Рад познакомиться. Я — адвокат миссис Лэнгфорд. Если вам понадобится хороший юрист, обращайтесь ко мне! — Он поклонился миссис Лэнгфорд. — Не забудьте, что я вам сказал, дорогая… — Он кивнул Джонни: — Очень, очень рад.
С этими словами человечек торопливо удалился.
Джонни сел на стул, освободившийся после ухода мистера Моррисона, и в упор посмотрел на Джейн.
— Да? — спросила она раздраженным тоном.
— Почему вы не сказали мне, что ваша девичья фамилия Блосс?
Джейн взяла со стола сумочку и собралась уходить.
— Из-за этого я и оказалась здесь.
— Он был… вашим отцом?
— Послушайте, мистер Флетчер, — сказала Джейн Лэнгфорд. — У меня сейчас очень много забот. Я совершенно не в настроении подвергаться допросу третьей степени.
Джонни встал, взял у нее из рук сумочку и снова положил на стол.
— Деточка, — сказал он, — скандалить и я умею. Но это ни к чему не приведет. Я понимаю ваши чувства. Вы только что услышали от своего адвоката дурные новости…
Джейн возмутилась:
— С чего вы взяли?
— Ваш муж угрожает заявить завтра в суде, что вы не выполнили условий закона о постоянном жительстве в штате…
Ее глаза широко раскрылись. Джонни криво усмехнулся:
— Сегодня утром я велел прослушивать телефон Джима Лэнгфорда.
Джейн в изумлении смотрела на него:
— Что за глупость!
— Ведь это правда — Лэнгфорд угрожал вам?
— Да, но я не понимаю…
— А как, по-вашему, я узнал, что ваша девичья фамилия — Блосс? И что вы познакомились с Джимом Лэнгфордом в клубе «Оджай» в Чикаго, где были певицей?
— И что еще вам известно?
— Многое. А к вечеру я буду знать еще больше. Я нанял частного сыщика, чтобы он навел о вас справки в Чикаго… Я не хотел говорить вам об этом, но так уж получилось…
Он пожал плечами.
Краска сбежала с ее лица.
— Так вы обязательно хотите мне навредить…
— Фу ты! Я пытаюсь вам помочь! Вы не хотели рассказывать о себе, вот мне и пришлось узнавать из других источников. Как я смогу вам помочь, если не буду знать, в чем ваши проблемы?
— Да поймите, наконец, нет у меня никаких проблем!
— Может быть, вы и сами не знаете, что у вас проблемы. Ваш отец…
— Он мне не отец!
— Не отец?
Девушка прикусила губу:
— Он был моим дядей, но я его почти не знала. Видела однажды, когда мне было восемь лет. Потом, когда я приехала сюда, он подошел ко мне и сказал, что он — мой дядя.
— И это была правда?
— Да, он довольно подробно рассказал о моей семье.
— Как он вас узнал? Вы ведь зарегистрировались в отеле не под девичьей фамилией?
Ее взгляд затуманился.
— Он сказал, что следил за моей карьерой в Чикаго и когда прочел в газете, что я направляюсь в Неваду, чтобы получить развод…
— Это было в газетах?
— Всего пара строчек. — Джейн Лэнгфорд покачала головой. — Мистер Флетчер, вы действительно книготорговец?
— Да.
— Так почему бы вам не заняться книжной торговлей и не вмешиваться в дела, которые вас не касаются?
— Как это — не касаются? Ваш дядя умер у меня на руках в Долине Смерти, кто-то привез сюда его тело и подложил ко мне в комнату. И это, по-вашему, меня не касается?
— Пусть всем этим занимается полиция.
Джонни расхохотался:
— Вы шутите? Если я до сих пор не в тюрьме, так это только потому, что полиция пока еще не разобралась, что к чему.
— Значит, когда они разберутся, вы окажетесь в тюрьме?
— Я имею в виду, — твердо сказал Джонни, — что они должны кого-то посадить, и, если никого больше обвинить не удастся, они засадят меня.
— У вас много денег, вы можете уехать из города.
— И далеко я уеду, как вы думаете?
Джейн устало вздохнула:
— Не знаю. Ничего я не знаю! Хоть бы все оставили меня в покое! Я хочу только одного: по возможности тихо и спокойно пережить ближайшие двадцать четыре часа…
Джонни встал и протянул ей ее сумочку:
— Отлично, больше вы от меня ни слова не услышите.
Она ушла. Джонни провожал ее взглядом, пока она не скрылась в отеле. Потом стал искать глазами Сэма, но этого достойного джентльмена нигде не было видно. Джонни покачал головой и направился в вестибюль отеля.
Глава 18
Первым, кого Джонни увидел, войдя в вестибюль, был коридорный Ник, выходивший из игорного зала с подносом, на котором стояли бутылки с виски и содовой.
Джонни окликнул его:
— Привет, Никки!
Ник поставил поднос на столик и спрятал в карман желтый жетон, который дал ему Джонни.
— Только скажите, что вам нужно, мистер Флетчер, — сказал он с большим чувством.
— Ты можешь заглянуть в регистрационные карточки?
— Если даже придется задушить Бишопа! Что вы хотите знать?
— Мне нужно узнать, когда зарегистрировались следующие лица: Джейн Лэнгфорд, мистер Чатсворт и мистер Холтон.
— Мистер Чатсворт не живет в отеле.
— Верно, а я и забыл. Но ты ведь можешь выяснить, когда он начал здесь появляться? Кстати, еще я хотел бы узнать, когда поступил на работу Гарри Блосс… И Ник Фентон заодно.
— Через полчаса все будет сделано, — пообещал Ник.
Джонни прошел через весь игорный зал и остановился у стола для игры в блэк-джек, за которым работал Ник Фентон. Он поставил четыре желтые фишки, открыл блэк-джек и перешел к столу для игры в кости. Выиграл пятьдесят долларов, потом сто, потом двести.
Уит Сноу, наблюдавший за ним, печально покачал головой:
— Все еще везет, а?
— Пятьдесят тысяч, — сказал Джонни, — после этого брошу.
Он сложил жетоны в карман, вышел из казино и пересек подъездную дорожку, направляясь к своему домику.
Сэм Крэгг как раз заканчивал одеваться.
— Что у нас в программе на сегодня? — поинтересовался Сэм.
— У меня — сон.
— Ничего, если я малость покатаю кубики?
Джонни выгреб из кармана горсть желтых фишек.
— Иди, развлекайся, у нас их еще много.
Сэм ушел, а Джонни упал на кровать, устало вздохнул и закрыл глаза. В дверь постучали.
— О Боже праведный! — застонал Джонни.
Дверь открылась, и вошел Маллиган Поймать Живьем.
— Хэлло, Флетчер, — бодро поздоровался он. — Хочу познакомить тебя со своим другом. Эд Райт.
Он отступил в сторону, пропуская тощего мужчину лет сорока, с худым длинным лицом.
— Здравствуйте, Флетчер, — сказал Райт.
— Райт из конторы окружного прокурора, — лаконично пояснил Маллиган.
Джонни сел на кровати:
— Вы меня арестуете?
— Нет-нет, — сказал Райт. — Маллиган случайно зашел ко мне в контору и упомянул, что собирается к вам, вот я и решил подъехать вместе с ним.
— Насчет прослушивания телефонов, — продолжил Маллиган. — Я не стал спрашивать Кобба, что ему удалось узнать, потому что Кобб выполнял работу для клиента и ничего не рассказал бы мне, если бы я на него не нажал… а мне не хотелось на него нажимать.
— Да, конечно, — согласился Джонни, — зачем портить отношения со старым другом?
— Вот и я так подумал.
— Насчет Лэнгфорда, мистер Флетчер, — продолжил Райт. — Как я понял, он… э-э… повздорил с вашим другом, скажем так?
— Называйте как хотите. Он нахамил Сэму, а Сэм шмякнул его об пол. Так ему и надо.
— Я слышал, перед этим Лэнгфорд поколотил тебя, — заметил Маллиган.
Джонни не успел ответить: зазвонил телефон. Джонни схватил трубку:
— Да?
Это был Уолтер Кобб.
— Мистер Флетчер, только что звонил Билер. Он сказал, что Гарри Блосс — дядя Джейн Блосс и что его хорошо знают в Чикаго. Его арестовывали четыре раза в течение трех лет за работу в игорных домах. Это было более пяти лет назад. За последние пять лет в Чикаго о нем ничего не известно.
— Очень хорошо, — сказал Джонни. — А не могли бы вы мне сказать, сколько стоит более новая модель?
— Понимаю! — воскликнул Кобб. — У вас кто-то посторонний. Маллиган?