Воображенные сонеты (сборник) - Юджин Ли-Гамильтон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
67. Пилигрим с «Мэйфлауэра» — исчезающим утесам (1620 г.)
Гряды английских меловых камней,Исчезните за пологом тумана,Нас не страшит коварство океана —Людские козни много солоней.
Прощай, уют отеческих огней,Знакомый луг, где травы пахнут пряно;Свобода стоит буйства урагана,С ней скудный хлеб монаршего вкусней.
Мы — Господа возлюбленное стадо,И потому не ведаем преград:Как Он сгубил испанские армады,
Так в Новый свет Своих духовных чадДоставит, усмиряя волн громады —Пусть чайки возмущенные кричат.
«Мэйфлауэр» — трехмачтовый барк, на котором группа английских пуритан, называвших себя «пилигримами», пересекла в 1620 г. Атлантический океан и основала Плимутскую колонию, первое британское поселение в Северной Америке, положившее начало колониям Новой Англии.
68. Герцогиня Сальвьяти — Катерине Каначчи (1628 г.)
Супруг мой любит коротать часыУ ног твоих, и, позабыв о скуке,Он душу тешит, окуная рукиВ златой ручей распущенной косы.
Мои смолисто-черные власы,И голоса мечтательного звуки,И зубы, что белей зубов гадюки,Твоей не перевесили красы.
Златой свой локон мне пришли, занеМне хочется взглянуть на это злато;Пришли на радость брошенной жене.
Но локона, пожалуй, маловато —Пусть голову твою доставят мнеНаемники сегодня до заката.
Герцогиня Сальвьяти (?–1686) — Вероника Чибо, происходившая из знатной тосканской семьи и вышедшая в 1628 г. замуж за Якопо Сальвьяти, герцога Сан-Джулиано. Через несколько лет Вероника решила расправиться с любовницей мужа, 20-летней Катериной Каначчи, женой 70-летнего торговца, которая была убита по приказанию Вероники в новогоднюю ночь 1633 г. (по другим сведениям, 1628 г.). Тела Катерины и ее служанки были расчленены и брошены в сточные воды; убийцы сохранили лишь голову Катерины. На следующее утро служанка принесла герцогу традиционный подарок, который жены дарили мужьям в Новый год: корзинку с вышитой рубашкой. Однако на этот раз под кипой белья Якопо обнаружил голову своей любовницы. Убийцы Катерины были найдены и казнены, а Веронику муж запер на своей вилле Чербоне, где она и прожила в заключении до самой смерти.
69. Тилли — духам разора (1631 г.)
О, духи разрушенья, что летятСо всех сторон, приветствуя меня,Взглянуть, как пляшут языки огняНад Магдебургом, ослепляя ад;
Вы — мой эскорт, и я приму парад,У этих врат попридержав коня:Весь город тлеет, словно головня,Распространяя небывалый смрад.
Ввысь, рев резни и жертвы жалкий крик;Ввысь, рыжий дым, наполни небосвод;Ввысь, сладкий запах смерти — чтоб достиг
Ноздрей и слуха Бога ваш полет!Ввысь всюду, где восстанет еретикИ на Христову Церковь посягнет!
Граф Иоганн Церклас Тилли (1559–1632) — знаменитый полководец Тридцатилетней войны. Родом из Брабанта, воспитание получил в иезуитской школе, внушившей ему религиозный фанатизм. Армия Католической лиги, фельдмаршалом которой Тилли был назначен в самом начале войны, на протяжении 12 лет считалась непобедимой. В 1630 г. Тилли занял место главнокомандующего имперской армией Фердинанда II с титулом наместника императора по военным делам. В мае 1631 г. он взял штурмом протестантский Магдебург и отдал на разграбление солдатам. Пожар уничтожил город; погибло во время пожара более 20 тысяч человек. После этого Тилли вступил в Саксонию, но счастье ему изменило. 17 сентября он встретился с шведской армией и потерпел решительное поражение в битве при Брейтенфельде. Отступив в Баварию, Тилли привел в порядок войско и попытался остановить наступательное движение шведов на реке Лех. Тилли окопался на восточном берегу реки, но после упорной битвы в апреле 1632 г. шведы разбили баварцев, и Тилли, потерпев тяжкий урон, отступил к Ингольшадту, где и умер 30 апреля, раненый ядром в ногу.
70. Ликид — Мильтону (1637 г.)
Венки, что мы приносим на могилы,Завянут быстро. Так толпа вразбродВыходит из кладбищенских ворот,А вышла — и покойника забыла.
И, так же точно, никакая силаВенки из камня не убережет;Надгробный мрамор, склепа гордый сводРавно разрушат времени зубила.
Но будут жить сплетенные тобоюВенки, которым не назначен срок,От тления хранимые судьбою.
Жестокий шквал швыряет мой челнок,И дышит смертью море штормовое…Прошу тебя: сплети по мне венок.
Джон Мильтон (1608–1674) — выдающийся английский поэт; родился в Лондоне, был сыном состоятельного ходатая по делам, получил очень хорошее образование, сначала дома и в школе св. Павла, а потом в Кембриджском университете. Светлому настроению молодого Мильтона соответствует характер его первых поэтических произведений: поэм «Веселый», «Задумчивый», «Ликид» и «Комус». В 1641 г. он женился на Мэри Поуэл — и эта женитьба превратила его безмятежное прежде существование в целый ряд домашних бедствий и материальных невзгод. Жена уехала от него в первый год жизни, и своим отказом вернуться довела его до отчаяния. В 1652 г. Мильтон ослеп. На старости лет он очутился один в тесном кругу семьи — второй жены (первая умерла рано, вернувшись в дом мужа за несколько лет до смерти), совершенно чуждой его духовной жизни, и двух дочерей; последних он заставлял читать ему вслух на непонятных им языках, чем возбуждал в них крайне недружелюбное к себе отношение. Для Мильтона наступило полное одиночество — и вместе с тем время величайшего творчества. Этот последний период его жизни, от 1660 до 1674 г., ознаменовался тремя гениальными произведениями: «Потерянный рай», «Возвращенный рай» и «Самсон-воитель».
Ликид — имя пастуха в античных пасторалях (Феокрит, «Идиллии», VII; Вергилий, «Буколики», IX). Мильтон дал это имя герою своей элегии, написанной для сборника, посвященного памяти Эдварда Кинга, друга поэта по университету. Кинг утонул при кораблекрушении недалеко от берегов Англии летом 1637 г. Сборник был издан в Кембриджской типографии университетскими друзьями Кинга в 1638 г. В этом издании элегия была подписана лишь инициалами автора; под именем Мильтона она появилась в 1645 г. в его первом авторском сборнике. Русский перевод этой элегии, выполненный Ю. Б. Корнеевым, называется «Люсидас».
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});