Мечтатели - Филип Шелби
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Мистер Токуяма был очень осторожен, – сказал Николас, – но он не ожидал, что за ним будут следить иностранцы.
Юкико взглянула на Токуяму, чья голова склонилась от стыда.
– Но, как я вас понимаю, вы пришли сюда не из праздного любопытства. Что вы хотите?
– Вы глава корпорации 4780,– сказал Николас, – этого никто не знает, потому что после того как Стивен Толбот обманул вас, руководители дзайбацу запретили вам когда-либо возвращаться в Японию.
– Это сведения черной почты, мистер Локвуд? Если это так, то это противоречит вашей репутации.
– Мы здесь для того, чтобы сообщить вам кое-что, мисс Камачуги. И кое-что получить взамен.
Юкико знала, что у нее нет иного выбора, как выслушать их до конца:
– Пожалуйста, продолжайте.
– Руководители дзайбацу получили возможность восстановить свою индустрию. И вы знаете как?
Юкико насторожилась:
– Они получили большие капиталовложения извне. Но об этом мне мало что известно.
– А вам ничего не скажут названия этих банков? – и он зачитал ей список, состоящий из полдюжины финансовых учреждений.
– О некоторых из них я слышала. И догадывалась, что они дают деньги лидерам дзайбацу. Но не более того.
– А вы знаете, кто их истинный владелец?
– Может быть, вы меня просветите, мистер Локвуд?
– Стивен Толбот.
– Этого не может быть.
– Но это так, – Николас достал бумаги, – Убедитесь сами.
Юкико взглянула.
– Стивен Толбот тайно финансировал развитие японской индустрии, – сказал Николас, – дзайбацу полагали, что они имеют дело с различными азиатскими банками. Ошибка. Они получали деньги от одного человека, обворовывавшего их. Они надеялись когда-нибудь погасить долги. Опять ошибка. Когда Стивен набрал бы достаточно акций, он попросту бы закрыл эти банки. Тогда бы он один руководил дзайбацу.
Хоть лично она с этого ничего не имела, но ей было приятно узнать, что те, кто обрек ее на вечное изгнание, сами стали жертвой! Но тут же она подумала, что Стивен Толбот также угрожает и ей.
– Он не представляет опасности для вас! – сказал Николас, прочитав ее мысли.
– Почему?
– В самом ближайшем будущем Стивена Толбота ожидают крупные финансовые проблемы. И во все возрастающей пропорции. Его кошелек пуст. И хотя он уже давно был тонок, теперь уже пуст совсем. Ему нужно много денег, и достать их он сможет, только продав часть своих интересов дзайбацу. Я полагаю, что для вас и для корпорации 4780 имело бы вполне определенный интерес выкупить часть их. Вы бы покончили с человеком, которые собирался оставить вас ни с чем. Кроме того, если вы того пожелаете, никто об этом и не узнает.
Глаза Юкико загорелись, но предосторожность осталась.
– Вы сказали, что желаете что-то взамен.
– Да, гарантию, что вы оставите Стивена Толбота в «Глобал» в одиночестве, – впервые вступила в разговор Кассандра. – «Глобал» принадлежит мне, и я желаю получить его назад. – Что же касается Стивена – то здесь личные счеты.
Юкико посмотрела на Кассандру. Она много слышала об этой женщине, которая, подобно ей, из ничего создала империю. И теперь она видела, что все услышанное было правдой.
– Как хотите, – сказала она, – вы мне оказали большую услугу. Я же не могу отказать вам в маленькой любезности.
Это не было неискренностью со стороны Юкико Камагучи. Она и сама желала рассчитаться со Стивеном Толботом. Но ее обещание не касалось того, что она должна была сделать ради своего отца. Личный счет, как выразилась Кассандра Мак-Куин, был у Юкико к Толботу – это был счет за Хисахико Камагучи.
66
Управляющий «Барклейс банком» в Сиднее (Австралия), как раз заканчивал свой завтрак, когда вошел старший кассир:
– Я думаю, было бы лучше вам самому взглянуть на это, сэр.
Управляющий уставился на стодолларовый чек «Глобал», внимательно изучил все степени защиты, потер его.
– Мне кажется, настоящий, – сказал он.
– Это так, сэр, – ответил кассир, – исключая номера серии.
И он принес контрольный список серий номеров дорожных чеков «Барклейс банка», присланных «Глобал».
– Согласно этому, сэр, мы должны отправить на консигнацию этот чек.
– Похоже, клиент здесь купил эту штуковину и теперь еще кто-то расплачивается таким же, – пробурчал управляющий.
– Именно это подумал и я, сэр. Тогда я пойду проверить наличность в кассе.
Служащий посмотрел стопку недавно полученных чеков и вытащил оттуда один. Его номер соответствовал тому, что держал управляющий.
– Сам «Глобал» посылает нам фальшивую серию, либо…
– О, Боже мой!
Управляющий посмотрел через плечо кассира.
– Клиент, который принес его, еще здесь? – прошептал управляющий.
– Это почтенная миссис Томпкинс, сэр. Она ждет там, в зале.
Управляющий увидел пожилую даму, давнишнюю клиентку банка, сидящую позади кадки с эвкалиптом и смотрящую растерянно.
– Не поднимайте паники, но постарайтесь как-нибудь выведать у нее, где она его получила, – сказал управляющий, – и, ради всех святых, не дайте ей уйти!
Сам он пошел к себе в кабинет, закрыл за собой стеклянную дверь и сел за свой рабочий стол. Через минуту заработала телефонная связь между Сиднеем и Нью-Йорком.
Это был кошмар, подобный которому Стивен Толбот никогда не мог представить себе. В одно мгновение стали раздаваться звонки со всех концов планеты. И поток их был нескончаем.
Первым был звонок из Сиднея, он касался серии чека, полученного «Барклейс банком». Чек был фальшивым. И телефонная линия сообщила об этом.
В тот же час раздался звонок из Лондона. Третьим был звонок из Афин, четвертым из Лос-Анджелеса. Так все и началось. Стивен Толбот приказал операторам остановить все операции, и до глубокой ночи в офисе горел свет.
Прежде всего надо было выяснить, какой величины достиг нанесенный ущерб. За неполные восемнадцать часов сумма фальшивых чеков, зарегистрированных в различных филиалах «Глобал» составила более миллиона долларов.
– Проклятье, как мы узнаем, что они фальшивые? – кричал Стивен на своих аудиторов. – Мы не видели еще ни одного.
– Это верно, сер, – сказал одни из его финансистов, – но это может быть часть хорошо разработанного плана фальшивомонетчиков. Чем дольше мы будем ждать способа распознать фальшивку – тем больше фальшивых купюр они смогут выбросить на рынок. Они могут сейчас продолжать заниматься распространением фальшивых чеков. И пока мы известим полицию…
– Я знаю нашу полицию! – повернулся к нему Стивен, – я хочу видеть эти фальшивые чеки.
– Я не думаю, что они столь глупы, чтобы распространять их на Манхэттене, – сказал финансист печально, – я сомневаюсь даже, что мы сможем найти хоть один на всем протяжении до западного побережья. Увидеть мы их сможем не раньше, чем через пару дней.