Гарри Поттер и Кубок Огня - Джоан Роулинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Какое счастье, что я не на дежурстве, - сонно пробормотал мистер Уизли, - не хотел бы я быть на месте тех, кому придётся сказать ирландцам, что пора прекращать праздновать.
Гарри лежал на верхней койке над Роном и смотрел в брезентовый потолок, периодически освещаемый фонариками пролетающих непречёмов. Он проигрывал в памяти лучшие из движений Крама, и ему безумно хотелось оседлать собственный "Всполох" и попробовать Обманку Вральского... почему-то Оливер Древ, со всеми его ползучими диаграммами, так и не смог толком объяснить, как выполняется этот приём... Гарри видел себя в робе со своей фамилией на спине и пытался представить, какие ощущения возникают, когда слышишь рёв стотысячной толпы в ответ на эхом разносящееся по стадиону представление Людо Бэгмена: "А теперь... Поттер!"
Гарри так и не понял, заснул он или нет - фантазии о том, как он летает подобно Краму, вполне могли перейти в настоящий сон - единственное, что он знал точно, так это то, что, совершенно неожиданно, мистер Уизли закричал:
- Вставайте! Рон - Гарри - давайте же, вставайте, срочно!
Резко сев, Гарри провёз головой по брезенту.
- Сотакое? - невнятно спросил он.
Каким-то образом он сразу понял: что-то случилось. Шум, раздававшийся в лагере, носил теперь совершенно иной характер. Пение прекратилось. Были слышны крики и топот бегущих ног.
Гарри соскользнул с кровати, потянулся к одежде, но мистер Уизли, сам натянувший джинсы поверх пижамы, крикнул:
- Нет, Гарри, нет времени - хватай куртку и на улицу, быстро!
Гарри сделал так, как ему велели и выскочил на улицу, Рон - за ним следом.
В свете немногочисленных ещё горевших костров были видны люди, убегающие в лес, спасающиеся от чего-то страшного, надвигавшегося по полю, испускавшего странные огненные вспышки и звуки, похожие на артиллерийскую стрельбу. Раздавались глумливые возгласы, взрывы хохота и пьяный ор; затем вспыхнул яркий зелёный свет, озаривший сцену действий.
По полю медленным маршем, выставив палочки вверх, двигалась тесная организованная группа колдунов. Гарри сощурился... у них не было лиц... потом он понял, что они в капюшонах и масках. Над ними высоко в воздухе в нелепых позах трепыхались четыре фигуры. Колдуны в масках были как кукловоды, а люди в воздухе - как марионетки, двигающиеся на невидимых, исходящих от волшебных палочек, верёвочках. Две фигурки из четырёх были очень маленькие.
К марширующей колонне присоединялись новые и новые колдуны. Они смеялись и вздымали палочки к парящим телам. Толпа всё увеличивалась и сметала попадающиеся на пути палатки. Гарри видел, как пару раз кто-то из участников процессии волшебной палочкой взрывал мешавшую пройти палатку. Некоторые палатки загорелись. Отчаянные крики сделались громче.
Люди в воздухе попали в пятно света над полыхавшей палаткой, и Гарри узнал одного из них - это был мистер Робертс, сторож. Трое остальных, судя по всему, были его жена и дети. Один из участников марша, пользуясь палочкой, перевернул миссис Робертс вниз головой; её ночная рубашка задралась, обнаружив объёмистые панталоны; бедная женщина изо всех сил старалась прикрыться, а безумная толпа внизу в тошнотворном восторге верещала и улюлюкала.
- Это отвратительно, - прошептал Рон, увидев, как в шестидесяти футах над землёй младший ребёнок вдруг завертелся волчком. Крохотная головка беспомощно болталась из стороны в сторону. - Это просто отвратительно...
Натягивая пальто поверх ночных рубашек, подбежали Гермиона и Джинни. За ними следовал мистер Уизли. В то же самое мгновение из палатки мальчиков выскочили Билл, Чарли и Перси. Они были полностью одеты, рукава закатаны, палочки наизготовку.
- Мы должны помочь министерству, - заглушая шум, прокричал мистер Уизли. Он сам закатывал рукава: - а вы, дети, бегите в лес и не отставайте друг от друга! Я приду за вами, как только всё успокоится!
Билл, Чарли и Перси уже мчались навстречу приближающейся колонне; мистер Уизли кинулся вдогонку. Отовсюду сбегались представители министерства. Толпа, "несущая" семейство Робертсов, подходила всё ближе.
- Пошли, - Фред схватил Джинни за руку и потянул её к лесу. Гарри, Рон, Гермиона и Джордж побежали за ними. Достигнув деревьев, они обернулись. Под семейством Робертсов собралось ещё больше народу; представители министерства пытались пробиться в центр толпы к фигурам под капюшонами, но это было очень сложно. Судя по всему, министерские боялись использовать заклятия, так как тогда Робертсы могли бы упасть.
Цветные фонари, освещавшие дорогу к стадиону, давно потухли. Меж деревьев ощупью пробирались чьи-то тёмные силуэты; плакали дети; холодный ночной воздух вибрировал от тревожных, полных паники возгласов. Какие-то люди, чьих лиц Гарри не видел, толкали его в разные стороны. Затем он услышал, как Рон завопил от боли.
- Что случилось? - обеспокоенно спросила Гермиона, остановившись так резко, что Гарри уткнулся в неё. - Рон, где ты? Ой, да что же это я - люмос!
Её палочка зажглась и узким лучом осветила дорожку. Рон, распластавшись, лежал на земле.
- Споткнулся об корень, - сердито проворчал он, поднимаясь.
- И не удивительно, с такими-то ножищами, - раздался позади тягучий, надменный голос.
Гарри, Рон и Гермиона круто развернулись. Неподалёку, прислонившись спиной к дереву, стоял чрезвычайно довольный Драко Малфой. По тому, как спокойно лежали на груди его руки, становилось понятно, что ему нравится из-за деревьев наблюдать за происходящим в лагере.
Рон послал Малфоя в такое место, которое - Гарри был уверен в этом - ни за что бы не осмелился упомянуть в присутствии миссис Уизли.
- Что за выражения, Уизли, - бледные глаза Драко тускло блеснули, - и не лучше ли вам поторапливаться? Вы же не хотите, чтобы её заметили?
Он кивнул на Гермиону, и в тот же миг в лагере раздался будто бы взрыв бомбы. Ярко-зелёный отсвет озарил деревья.
- Что ты хочешь этим сказать? - вызывающе спросила Гермиона.
- Грэйнджер, они охотятся за маглами, - равнодушно бросил Малфой. - Ты что, тоже хочешь всем продемонстрировать свои трусы? Если хочешь, то подожди здесь... они идут по направлению к нам... а мы заодно повеселимся.
- Гермиона - ведьма, - рявкнул Гарри.
- Считай как тебе нравится, Поттер, - зловеще ухмыльнулся Малфой, - если ты думаешь, что они не в силах распознать мугродье, оставайся здесь.
- Следи за своим языком! - выкрикнул Рон. Всем было прекрасно известно, что "мугродье" - очень оскорбительное обозначение колдунов и ведьм, происходящих из семьей маглов.
- Оставь, Рон, - Гермиона поспешно схватила Рона за руку и не дала ему приблизиться к Малфою.
Из-за деревьев с другой стороны раздался взрыв более громкий, чем предыдущие. Совсем рядом закричали несколько человек.
Малфой тихо захихикал.
- Какие пугливые, а? - лениво процедил он. - Полагаю, ваш папочка велел вам всем спрятаться? А сам он что? Спасает магликов?
- А где твои родители? - Гарри рассердился. - В толпе под масками?
Малфой повернул к Гарри улыбающееся лицо.
- Хм... даже если и так, я бы тебе вряд ли об этом сказал, согласись, Поттер.
- О, да оставьте вы его, - Гермиона с отвращением посмотрела на Малфоя, - лучше пойдём поищем остальных.
- Не забывай пригибать свою мохнатую башку, Грэйнджер, - фыркнул Малфой.
- Пойдём, - повторила Гермиона и потащила Гарри и Рона к дорожке.
- Спорю на что угодно, его отец там, под маской! - горячо вскричал Рон.
- Что ж, тогда, если повезёт, представители министерства его схватят! - с чувством откликнулась Гермиона. - О ужас, куда делись остальные?
Ни близнецов, ни Джинни нигде не было видно, хотя на дорожке толпилось очень много других людей. Все они нервно наблюдали за погромом в лагере.
Немного дальше по дорожке стояла стайка подростков в пижамах. Они жарко о чём-то разговаривали. При виде Гарри, Рона и Гермионы одна девочка с густыми кудрявыми волосами обернулась и быстро спросила:
- Ou est Madame Maxime? Nous l'avons perdue…
- Э-э-э... что? - не понял Рон.
- О... - девочка повернулась спиной, и, пройдя мимо, они ясно расслышали, как она сказала: - 'Огвагц.
- Шармбатон, - пробормотала Гермиона.
- Что? - переспросил Гарри.
- Видимо, эти ребята из "Шармбатона", - повторила Гермиона, - ну, знаешь... Шармбатонская академия магии... я читала про неё в "Рейтинге колдовских школ Европы".
- А... да... конечно.... - промямлил Гарри.
- Фред с Джорджем не могли уйти так далеко, - Рон вытащил палочку, зажёг её и, сузив глаза, уставился вдаль. Гарри порылся в карманах, намереваясь достать собственную палочку - но её там не было, единственное, что он нашёл, это омниокуляр.
- О, нет, только не это... Я потерял палочку!
- Шутишь?
Рон с Гермионой подняли палочки повыше, чтобы осветить побольше земли; Гарри осмотрел всё вокруг, но палочки нигде не было.