Противоядие от алчности - Кэролайн Роу
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что там за ерунда? Если так будет продолжаться, обед пропадет.
Она взяла губами с ложки зернышко риса и с важным видом разжевала его. Приняв решение, она взяла тяжелый железный ковш.
— Затопчи огонь, Ибрагим, и прикрой рис. Пойду посмотрю, что там происходит.
Взяв тяжелый длинный нож на случай серьезных неприятностей, она пошла в направлении, откуда доносились звуки. Ей и в голову не пришло отправить вместо себя Ибрагима.
Наоми столкнулась с Юсуфом на краю леса. Он быстро прижал палец к губам, схватил ее за запястье и потянул, пригибаясь к земле, туда, где находились его хозяин и хозяйка. Исаак по-прежнему стоял за деревом, внимательно прислушиваясь к происходящему и держа посох перед собой. Юсуф оставил Наоми и быстро пересек узкую полосу открытого пространства, отделяющую его от хозяина. Исаак обернулся, услышав мягкую поступь ног Юсуфа по траве, и поднял посох.
— Это я, господин, — прошептал Юсуф. — Я все передал капитану, а возвращаясь обратно, натолкнулся на Наоми. Где госпожа?
— Ты видишь бревно, лежащее на земле в лесу? — Да.
— Они спрятались за ним.
— Отсюда их не видно. На нас напали разбойники, господин. Пока они далеко, и если останутся там, где сейчас, то за этим деревом вы в безопасности. Но если они подойдут поближе, вас очень легко увидеть. Спрячьтесь с хозяйкой и больным, там вас никто не найдет. Прошу вас, господин. Разбойники знают лес, а вы — нет.
— Кто это? — спросил Исаак, резко поворачивая голову.
Юсуф обернулся.
— Это Андреу. Он идет сюда.
— Господин Исаак, — тихо и спокойно произнес Андреу. — Если бы вы позволили мне воспользоваться вашим посохом, я мог бы помочь офицерам, которым сейчас очень нелегко. У меня нет оружия.
— Пожалуйста, господин, — сказал Юсуф. — Дайте ему посох. А затем спрячьтесь.
Исаак молча протянул посох Андреу и позволил Юсуфу отвести его в безопасное место.
Когда Наоми уже шла, вооружившись тяжелым ковшом и ножом, чтобы разобраться, что происходит в лесу, капитан и старшина только начали двигаться по лугу на шум драки. Внезапно старшина стражников схватил капитана за рукав и повалил его.
— Смотрите, господин, — быстро прошептал он. — Слева от вас. На краю леса. Капитан, там блики солнца на стали.
— Сколько? — спросил он, поскольку у старшины стражников зрение было острее, чем у любого другого человека в его отряде.
— Шесть… десять… возможно, целая дюжина.
— Двигаются в сторону повозок, — сказал капитан. — Я их тоже вижу.
— Боюсь, они убьют любого, кто окажется у них на пути, — сказал старшина.
— Мы должны сделать все, что в наших силах. Где остальные?
— Все на своих постах, — сказал старшина. — И, поскольку они стояли поодиночке, боюсь, что их перебили.
— А где конюхи? — тихо произнес капитан. — И что случилось с теми двумя болванами?
— Я не видел их с тех пор, как мы остановились, капитан. — прошептал старшина.
— Без них у нас нет никаких шансов, — сказал капитан.
— Позвать их, господин? — Капитан кивнул. — Но тогда эти мерзавцы заметят нас и подтянутся сюда, — предупредил старшина.
— Пускай.
— Хайме! Марк! — заревел старшина стражников, поднимаясь на ноги, и протягивая руку своему начальнику.
Конюхи не отозвались, но шестеро мужчин, двигавшихся по лесу, обернулись, увидели двоих мужчин и бросились по лугу к ним.
Офицеры вытащили мечи и переглянулись. Старшина стражников кивнул на того, кто бежал слева; капитан двинулся навстречу тому, кто бежал впереди. Единственной их надеждой, хотя и весьма призрачной, было то, что люди, которые решили напасть на них, были совершенно бездарными фехтовальщиками, иначе, перед тем как пасть на поле боя, им удастся прикончить лишь по одному из нападавших.
Двоим отличным, хорошо обученным и опытным воинам противостояло шестеро на вид неорганизованных и не слишком искусных в военном деле вооруженных мужчин. Даже в этом случае их шансы на победу не выглядели слишком обнадеживающими. Сражение происходило на ровной площадке, открытой со всех сторон. По-видимому, в лесу находилось еще шесть или восемь человек, которые могли занять место убитых. У двух стражников не было никакой надежды на подкрепление. Конюхи сбежали; другие стражники наверняка также отражали внезапное нападение. В любом случае, одному из них был дан приказ ни при каких обстоятельствах не оставлять сестру Агнет, даже в случае подобной атаки. Они отлично понимали, что, если нападающие по какой-то причине вдруг не смогут стоять на ногах, то их оптимистичный план прикончить по паре атакующих за раз обречен на провал.
Капитан сделал выпад в сторону переднего нападающего, как только тот оказался на расстоянии лезвия меча, а затем нанес ему косой удар. Полученная им рана была скорее царапиной и была способна охладить пыл более слабого противника. Однако этот разбойник оказался более опытным бойцом, чем казался. Капитан напал снова и наткнулся на достойную защиту. Его противник, теперь уже знавший об опасности, которая ему угрожает, сражался с отчаянной храбростью. Шансов быстро и легко перебить противников не было.
С разбойником, заходившим слева, старшина стражников справился довольно легко, но, когда тот упал, обливаясь кровью, его заменили двое подоспевших товарищей. Затем новый противник сделал выпад, атакуя капитана справа, когда тот отражал удар слева, но промахнулся.
* * *Юсуф оставил Наоми с хозяйкой и влез на дерево, чтобы посмотреть, что происходит. Подсчитав количество людей, которых он смог увидеть в лесу и на опушке, он спрыгнул с дерева на мягкие опавшие листья и побежал к повозкам. Единственной его целью было оружие в одной из крытых повозок, которое легко достать тому, кто знает, где именно оно лежит.
Он развязал веревку, которая удерживала покрывавшую повозку холстину, и отбросил ее в сторону. Под ней были спрятаны мечи; он вытащил один из них и опробовал его. Он был слишком длинным и тяжелым для его руки. Когда ему было семь лет, он много упражнялся с мечом подходящего размера, который дал ему отец, но у него не было времени и возможности научиться управляться с большим мечом. Он отложил его, вытащил длинное, крепкое копье с острым наконечником, привязал холстину на прежнее место и побежал прочь.
Среди шума боя капитан краем уха услышал стук копыт приближающейся сзади лошади. Но за мгновение до того, как направленный на него удар достиг цели, его новый противник развернулся в сторону, дернулся и с проклятием опрокинулся на спину. В это мгновение капитан осознал три вещи: в плечо его противника вонзилось копье; кто-то сражается на их стороне; и самое главное — у них есть шанс. Но вместо шести перед ним уже стояло восемь или даже двенадцать мужчин, и он отбросил эту надежду, пока она не успела заставить его потерять бдительность. Сильным ударом по руке он нанес сокрушительный удар по руке находившегося перед ним разбойника и повернулся к еще троим, которые набросились на него, желая разделаться с ним.
Позади него свалившийся с коня Юсуф, сжимая копье, пытался подняться на ноги. Вороной конь отступил и теперь стоял, дрожа и ожидая команды своего седока. Разбойник выдернул из плеча острие копья и попятился.
И в этот момент длинный и тяжелый посох сильно, хотя и не слишком точно, обрушился на соперника старшины стражников и сбил его с ног, а следующий удар пришелся по плечу разбойника, который пытался напасть на капитана сбоку. Посохом орудовал Андреу, который подкрался к нападавшим сзади и лупил всех разбойников без разбору так быстро, как только мог. Фелип тоже не отставал и коротким кинжалом наносил противнику удары снизу. Андреу уложил на землю еще одного; Фелип рванулся вперед, схватил меч упавшего, пырнул ошеломленного разбойника в грудь кинжалом и снова отступил назад.
Повар и два его помощника, занятые обедом, не сразу обратили внимание на то, что происходит в лесу. Конечно, никто и не ждал от них помощи. Скинув рубахи, они остались лишь в коротких штанах и фартуках, дабы соответствовать требованиям приличий. Они не производили впечатления воинов. Поваренку исполнилось всего двенадцать лет, а помощник повара был человеком меланхоличным. Выпив лишнего, он начинал петь грустные песни надтреснутым голосом, отчаянно фальшивя при этом. Главный повар был крупным, грубым мужчиной с горячим нравом.
— Принеси-ка мою дубинку, приятель, — сказал повар. — Пойду-ка посмотрю, что там делается.
— И мою, — лаконично бросил его помощник.
Мальчик убежал.
Вскоре он вернулся, неся две длинные, тяжелые дубинки.
— Следи за огнем и смотри, чтобы рис не загустел.
Оба повара подхватили тяжелые дубины так, словно это были соломинки, и пошли к опушке, ступая легко и бесшумно, как два танцора. Присмотревшись повнимательней к этой парочке, можно было легко понять причину этой феноменальной силы. Их бедра раздувались от сильных мышц, а их рукам позавидовал бы любой борец. Они изо дня в день сражались, но не с людьми, а с тяжелыми чугунными котлами, с мешками муки и большими бочками с вином и маслом. Любой из них мог легко нести на плечах овцу, словно котенка, или подбросить увесистый мешок с рисом, как детский мячик. Они тихо приблизились к месту, где происходил бой.