Приключения Генри-Генриетты - Светлана Латова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В конце ужина снова вышел главный повар и, поклонившись, сказал, что постарался превзойти себя, готовя десерт. Генриетту и ее земляков это немного насторожило. После истории с крокодилом они уже ожидали и на десерт увидеть какое-нибудь чудо-юдо. Все вздохнули с облегчением, когда слуги внесли огромный фруктово-ягодный торт с карамельной начинкой. Вкус у него был бесподобный!
Пока короли и их приближенные ели, их развлекали игрой на арфе и флейте. А потом музыканты исполнили зажигательные мелодии на барабанах, бубнах и балалайках. Прекрасные юные танцовщицы, похожие друг на друга как капли воды, танцевали так виртуозно, что казалось, ноги их не касаются пола, а девушки летают в воздухе.
После приятного вечера все разошлись по комнатам.
«Вроде бы все хорошо, — думала Генриетта. — Может, генерал ошибся, и Юдовик Второй вовсе на собирается выведывать никакие тайны?»
Но мудрый генерал оказался прав. Пару дней король Южного Королевства развлекал гостей, показывал им городские достопримечательности и разные диковинки, но на третий день он завел разговор про армию. Он рассказывал, какие у него сильные воины, как они тренируются, а потом спросил, как обстоит дело с войском в их королевстве.
Генриетта опередила своего короля и заявила, что генерал не разрешает обсуждать подобные темы.
Королю Южного Королевства такой ответ молоденького советника не понравился.
— Мой юный друг, — начал он, обращаясь к Генриетте, — это похвально, что Вы так стараетесь выполнять поручения тех, кто выше по званию. Но здесь генерала нет, и, я думаю, его распоряжение на короля не распространяется, ведь так?
Король Вильгельм кивнул и с негодованием посмотрел на Генриетту.
— Кроме того, я рассказал вам о своей армии, и было бы просто невежливо ответить отказом на мой вопрос. Или я не прав, Вильгельм?
Генриетта прикусила язык. Юдовик Второй выставлял себя в очень выгодном свете, а король Вильгельм был раздосадован, что из-за ее слов король Южного Королевства усомнился в его авторитете. Юдовик Второй изобразил обиду и, чтобы замять неприятную ситуацию, король Вильгельм выложил ему все, что знал о своем войске. Он пожаловался, что нормальной армии в королевстве давно нет, оружие пришло в негодность, но это все не беда, подытожил король, ведь войн не предвидится. Рассказал он и про то, где на границе есть охрана, а где нет.
На этом король Южного королевства его остановил:
— Ну, хватит, Вильгельм, а то Ваши подданные думают, что я выведываю военные тайны, — сказал он, с ухмылкой глядя на Генриетту.
Король Вильгельм сердито посмотрел на нее, но король Южного королевства похлопал Генриетту по спине, говоря:
— Я не обижаюсь. Нет, своего министра, который вздумал бы мне указывать, я, пожалуй, посадил бы на кол. Но у меня нет таких, которые вызывались бы добровольцами к дракону сходить. А ты, Генри, храбрый парень, я таких уважаю и понимаю, что ты привык говорить правду, даже и королям. Кстати, мои подданные вас развлекали, не развлечешь ли ты их историей про дракона?
Генриетта уже поняла, что Юдовик Второй узнает все, что ему нужно, вплоть до мелочей и сделает это постепенно и незаметно. Никто не сможет ему в этом помешать, пока их король так свято верит в дружбу с ним. А верить он будет до тех пор, пока своими глазами не увидит предательство. Но тогда, как это ни печально, будет уже слишком поздно.
А сейчас нужно было не злить своего короля и примириться с королем Южного Королевства.
— Конечно, Ваше Величество, мне это только в радость. И Вы преувеличиваете мою храбрость. Я всего лишь сказал, что у нас все военные вопросы считаются военной тайной, но мне бы и в голову не пришло советовать или тем более запрещать своему королю что-то говорить. Я прошу прощения, если обидел Вас.
Юдовик Второй был доволен и сказал, что он не в обиде.
Вечером Генриетта в очередной раз повторила историю про дракона. Слушателей на этот раз было много: пришли все министры и приближенные короля, а также придворные артисты и шуты. Когда рассказ кончился, посыпались вопросы: насколько большой был дракон, плевался ли он пламенем, сколько голов у него было и даже насколько длинные когти были у него на лапах. Кто-то даже спросил, а были ли свидетели, что Генри разговаривал с драконом, на что Генриетта ответила:
— Нет, свидетелей не было. Но в следующий раз, когда соберусь к дракону, обязательно прихвачу Вас с собой, чтобы Вы собственными глазами все увидели. А то ведь Вы и свидетелям не поверите, если уж на то пошло.
Все присутствующие так и грохнули со смеху.
В этот момент в зал ворвался огромный черный дракон с золотистыми узорами и усами. Это шуты соорудили костюм из покрывал, и все вместе изображали страшное чудовище. Под бой барабанов дракон исполнил танец, в конце которого из его пасти показался огонь.
Остальные дни пребывания в Южном Королевстве прошли в празднестве и развлечениях.
Глава 18
За день до отъезда Генриетта решила побродить по городу, посмотреть, как тут живут люди. Она понимала, что есть огромная разница между тем, что говорят министры королю и что можно увидеть на главных улицах из окон кареты, и тем, что происходит на окраинах и во дворах. А видела она то же, что и в своем королевстве: бедность и притеснение обычного народа. Но здесь это не так бросалось в глаза: всюду были цветы, фруктовые деревья, люди в ярких одеждах, кругом буйство красок и праздник жизни. От голодной смерти тут, конечно, умереть было почти невозможно: фрукты и съедобные плоды росли прямо у дороги.
Генриетта шла-шла и набрела на городской рынок. Шум тут стоял неописуемый! Весь рынок гудел, как будто огромный пчелиный рой, и даже думать было тяжело. Торговцы громко предлагали товары и зазывали посетителей, покупатели выбирали товар, оценивали, пробовали, спрашивали, советовали друг другу. Люди хаотично бегали от прилавка к прилавку, что-то покупали, выменивали, перепродавали. Генриетта вспомнила рынок, на котором она торговала с отцом, и он ей показался таким тихим и уютным, как дом. Здесь все было по-другому. Торговцы предлагали попробовать мед, разные сладости, выпечку, фрукты. Генриетта положила в рот кусочек пастилы и взяла немного цукатов в сахаре. Она шла, разглядывая длинные шелковые платья всех цветов радуги, острые изогнутые сабли, ковры с волшебными узорами, ремни и сумки из змеиной кожи. Вдруг она увидела прилавок, который словно переливался и искрился на солнце от обилия бус из самоцветов, янтаря, жемчугов, блестящих браслетов, заколок, гребней и прочих украшений.
«Вот подарок для моей любимой сестры», — подумала она, разглядывая ожерелье в несколько нитей. Оно не было пестрым или кричащим, как другие бусы, светлые полупрозрачные камни мерцали и переливались при свете солнца, а жемчужинки и маленькие белые ракушки, нанизанные между камнями, придавали изысканность и оригинальность.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});