Бессонница - Стивен Кинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Луиза?
– Что?
– Тиканье, – сказал он. Поперхнулся, но потом произнес это слово еще раз, с большим трудом. – Тиканье.
– Какое тиканье?
– Не важно, его больше нет, – сказал он и улыбнулся. А потом его тоже не стало.
23Клото и Лахесис смотрели на Луизу – как она плачет над мертвым человеком, лежащим на улице. В одной руке Клото держал свои ножницы; другую он поднял к глазам и принялся сосредоточенно ее рассматривать.
Она мерцала аурой Ральфа.
Клото: [Он здесь, внутри… как это красиво!]
Лахесис поднял правую руку. Как и левая рука Клото, она была частично синей, как будто на его золотисто-зеленую ауру надели синюю варежку.
Лахесис: [Да. Он был замечательным человеком.]
Клото: [Может быть, отдадим его ей?]
Лахесис: [А у нас получится?]
Клото: [Есть только один способ выяснить.]
Они шагнули к Луизе и положили ей на лицо ту руку, которую пожал Ральф.
24– Мамочка! – закричала Натали Дипно. Волнуясь, она снова начала картавить и коверкать слова. – Кто эти маленькие люди? Почему они т’огают Юису?
– Тс-с, дорогая, – сказала Элен и снова прижала голову Натали к своей груди. Рядом с Луизой Робертс не было никаких людей, ни маленьких, ни больших; она стояла на коленях, склонившись над человеком, который спас жизнь ее дочери.
25Луиза вдруг подняла глаза и с удивлением огляделась. Ее печаль позабылась, когда сильное чувство
(свет, синий свет)
покоя и мира переполнило ее душу. На секунду Харрис-авеню не стало. Она оказалась в каком-то темном месте, где пахло коровами и свежим сеном; в темном месте, пронизанном тонкими лучиками золотого света. Она никогда не забудет ту радость, которая захлестнула ее в тот момент, а вместе с радостью пришла и уверенность, что она видит вселенную, которую хотел показать ей Ральф, вселенную, где за темнотой обязательно есть яркий свет… вот он, здесь, она его видит сквозь щели.
– Вы простите меня? – всхлипывал Пит. – Боже ты мой, вы когда-нибудь сможете меня простить?
– Да, мне кажется, что смогу, – спокойно сказала Луиза.
Она провела рукой по лицу Ральфа, закрывая ему глаза, а потом сложила руки на коленях и села ждать полицию. Ей казалось, что Ральф уснул. И – она это видела точно – белый шрам у него на руке исчез.
10 сентября 1990 – 10 ноября 1993 года.Примечания
1
около 35 градусов по Цельсию. – Примеч. пер.
2
Инициалы Линдона Бейнса Джонсона, 36-го президента США. Стал президентом после убийства Кеннеди в 1963 году. Во время его президентства операции США во Вьетнаме расширились до размеров полномасштабной войны. – Примеч. пер.
3
«Макбет», акт II, сцена 2; перевод Б. Пастернака. – Примеч. пер.
4
Цитата из стихотворения Эдгара По «Ворон». Перевод В. Брюсова. – Примеч. пер.
5
Пряничный человечек – герой детской сказки типа нашего Колобка. – Примеч. пер.
6
Шекспир. «Как вам это понравится», акт II, сцена 7. Перевод Т. Щепкиной-Куперник. – Примеч. пер.
7
Немецкая баллистическая ракета времен Второй мировой войны. – Примеч. пер.
8
Перевод И. Гришпуна. Толкиен. «Властелин колец» в переводе Н.В. Григорьевой и В.И. Грушецкого. – Примеч. пер.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});