Пропавший легион. Император для легиона - Гарри Тертлдав
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
КАТИЛИНА – римский политический деятель. Известен заговором против консулов и сената. Катилина рассчитывал захватить власть с помощью простых людей, которых он хотел наделить землями, конфискованными у богатых римлян. В программу Катилины входила также ликвидация долгов, что привлекло на его сторону многих разорившихся аристократов. Заговор Катилины был раскрыт (63 г. до н. э.), Катилина был убит в сражении с высланными против него войсками.
КАТРИШ – восточная провинция Империи Видессос, некогда завоеванная каморами и впитавшая немало традиций этого кочевого народа. По представлению катришей, Добро и Зло в мире сбалансированы и Добро вряд ли одержит когда-либо окончательную победу (ужасная ересь с точки зрения ортодоксальной веры Фоса).
«К ВОРОНАМ!» – весьма распространенное римское ругательство, нечто вроде «к черту!».
КЕЛЬТЫ (галлы) – группа племен, которые имели общую религию, культуру и жили на территории современной Франции, Германии, Британии. Традиция рисует кельта высоким, атлетически сложенным блондином с голубыми глазами, однако известно, что кельты были антропологически неоднородны. Древняя прародина кельтов, вероятнее всего, находилась где-то в Центральной Азии.
С территории Южной Германии и Богемии кельты стали расселяться на запад и к середине V в. до н. э. достигли Испании. Другая группа кельтских племен примерно в это же время перевалила через Альпы и захватила долину реки По. В IV в. до н. э. кельты прошли через Македонию, Фракию и Фессалию и дошли до Дельф. Часть кельтов прошла из Испании в Бретань, а затем перебралась в Шотландию и Ирландию.
КИБИСТРА – небольшой город на западе Империи Видессос, расположенный южнее Гарсавры на реке Арандос.
КИНЕГИОН – парк в столице Видессоса, где охотилась знать, расположенный рядом с Великим Храмом Фоса. Там же происходили публичные казни.
КИРАСА – металлический или кожаный панцирь, защищающий грудь, бока и спину.
КИРИНАИКА – город и провинция Рима в Северной Африке. Сегодня это территория Ливии.
КЛИАТ – васпураканский город, расположенный вблизи границ Йорда. Во время описываемых в книге событий – опорная база видессианской армии.
«КОГО БОГИ ХОТЯТ НАКАЗАТЬ, ТОГО ОНИ ЛИШАЮТ РАЗУМА» – Горгидас ошибается, приписывая эту фразу Эврипиду; в данном случае прав Скавр – это цитата из трагедии Софокла «Антигона». Она звучит в размышлениях хора о бедах, постигших фиванский царский дом. Однако характеристика двух великих греческих поэтов, которую приводит Горгидас, в целом верна и, скорее всего, восходит к сочинениям Аристотеля.
КОЙНЕ – основной диалект материковой Греции.
КОРВУС, Марк Валерий – об этом герое Галльской войны (350 г. до н. э.) Тит Ливий пишет: «… Выступил перед римлянами галл, отличавшийся ростом и вооружением; стуком копья о щит он добился тишины и вызывает через толмача одного из римлян, чтобы померяться силами с оружием в руках. Был там Марк Валерий, молодой военный трибун… он испросил у консула дозволения, вооружился и вышел на середину… Когда римлянин схватился с врагом, вдруг к нему на шлем уселся, оборотясь к противнику, ворон. Трибун тотчас принял это с ликованием, а затем молитвенно просил: бог, богиня ли послали ему эту птицу, не оставить его доброхотной благосклонностью. И трудно поверить! Птица не только оставалась там, куда села, но всякий раз, как противники сходились, взлетала ввысь и метила клювом и когтями в лицо и глаза врага, покуда тот, в страхе перед таким небывалым чудом, утратив разум, и зрение, и рассудок, не был, наконец, умерщвлен Валерием, а ворон, устремясь на восток, скрылся из глаз… Воинству своему, гордому и явным присутствием, и благоволением богов, Камилл (консул) дает приказ идти в бой, а указывая на трибуна в приметных доспехах, говорит: Вот пример вам, воины; а теперь вокруг сраженного вожака уложите галльские полчища».
Прозвище Валерия – Корвус – означает «Ворон».
КОТТАБОС – веселая игра, которой развлекались на попойках. Вино, находившееся в одной чаше, надлежало выплеснуть в другую, находящуюся на более или менее значительном расстоянии, так, чтобы вино не разбрызгалось, а влилось в чашу одной струей. При этом играющий произносил имя своего возлюбленного или возлюбленной, которому и дарил «выигравшую чашу»; это, по поверью, сулило удачу в любви.
КОТУРНЫ – ботинки на высоких каблуках, употреблявшиеся охотниками; в них же выступали артисты. Выступая с обвинительной речью против своего политического противника Ферамена, афинский тиран Критий прибегал к этому сравнению: «(Ферамен) меняет свои убеждения не впервые, и предательство впитано им с молоком матери… За это-то и прозвали его котурном. Ведь и котурн как будто приходится впору на обе ноги, но плохо сидит как на правой, так и на левой». (Ксенофонт «Греческая история»). Об этом эпизоде политической борьбы в Афинах во время Пелопоннесской войны, видимо, и вспоминает Скавр.
КРАСС, Марк Лициний (115–53 гг. до н. э.) – римский политический деятель. Был сторонником Суллы, нажил огромное состояние грабежом имущества казненных и высланных при Сулле граждан. Жаль, что Гай Филипп не знал, какой смертью погиб Красс (в Азии): парфянский царь приказал отрубить голову Красса и налить ему в рот расплавленного золота. «Насыться, – сказал он, – этим металлом, которого ты так жаждал при жизни».
КСЕНОФОНТ (ок. 430 – ок. 350 г. до н. э.) – историк и философ, афинян по рождению, лаконофил (сторонник соперника Афин – Спарты) по политическим убеждениям. Ксенофонт широко известен своим «Анабасисом» – историей возвращения на родину из Персии десяти тысяч греческих наемников Кира Младшего.
В юности Ксенофонт был учеником афинского философа Сократа. В 401 г. он идет на службу к сатрапу Малой Азии Киру Младшему, задумавшему свергнуть с персидского престола своего старшего брата Артаксеркса. Спартанцы поддержали Кира, поскольку он помог бы им ослабить Афины, и дали ему значительный отряд под началом Клеарха. Но Кир Младший был убит, военачальники наемников-греков предательски уничтожены. Со страшными трудностями возвращались они к берегам Понта Эвксинского. В «Анабасисе», посвященном этой истории, Ксенофонт описывает трагический поход греческого отряда, в котором сам он участвовал в качестве стратега. Ксенофонт рассказывает, как вел своих людей через горы и реки, среди враждебных чужеземцев, преодолевая холод, несчастья, отчаяние. И когда наконец перед измученными солдатами открылась водная гладь Понта Эвксинского, прозвучал ликующий крик: «Таласса! Таласса!» («Море! Море!»). Об этом эпизоде и вспоминает Марк, когда разведчики принесли известие о том, что армия, идущая навстречу видессианам, – не вражеская, а союзная.
КТЭМА ЭС АЭИ – «нетленное сокровище», непреходящая ценность, приобретение навсегда. Выражение принадлежит Фукидиду (ок. 460–400 гг. до н. э.), «История Пелопоннесской войны»; характеризуя свой труд, он говорит, что создал не