Еврипид: Полное собрание трагедий в одном томе - "Еврипид"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ст. 408. Пашей - гористая местность на восток от устья Стримона.
Ст. 426. Скифы. - Гомеровский эпос о скифах ничего не знает. Их участие
в военнополитических отношениях - реалии V - IV вв.
Ст. 436. Чрез пролив - Геллеспонт.
Ст. 453. Примечание Анненского: "В переводе не соблюдена в этом случае
антистрофичность".
Ст. 500. Грек ни один... - По мифологической хронологии, Одиссей
похитил из храма Афины ее статую и являлся на разведку в Трою под видом
нищего (ср. "Гекуба", ст. 239-250) значительно позже, уже после гибели
Гектора.
Ст. 508. Фимбрейский Аполлон - храм Аполлона в городе Фимбре, на
юго-восток от Трои.
Ст. 509. Наслище - неологизм Анненского, по смыслу оригинала -
"напасть", "гибель". В оригинале сказано: "Боремся мы с губительным злом".
Ст. 530. Седъмица скитальцев - созвездие Плеяд, появляющееся весной на
небе незадолго до восхода солнца; орел лучезарный - созвездие в северной
части неба. Перестановка частей текста (видная по нумерации стихов) и
распределение реплик между полухориями и начальниками полухорий
(парастатами) принадлежит Анненскому и не совпадает с традиционным.
Ст. 540 - 543. Киликийцы, мисийцы, ликийцы - жители стран, соседних с
Троей.
Ст. 551. ...О сыне тоскуя... - Речь идет об афинской царевне Прокне,
которая из мести мужу убила сына и была превращена в соловья; его песни
напоминают о вечной тоске Прокны.
Ст. 597. Александр - другое имя Париса.
Ст. 648. За правый суд - то есть за победу, присужденную ей Парисом в
споре трех богинь.
Ст. 700. Локры - обитатели одной из трех областей Средней Греции,
носившей название Локриды. Ее побережье омывалось Евбейским проливом.
Ст. 710. См. примеч. к ст. 500.
Ст. 729 сл. Чу... что это? - Еще один пример многословия переводчика.
Шести стихам перевода в оригинале соответствует междометие "О, о!" и фраза:
"Стоять всем молча! Кажется, кто-то идет к нам в сеть!"
Ст. 841. ...Парис, когда украл жену... - Принятый по всем обычаям
гостеприимства в доме Менелая, Парис отплатил ему тем, что соблазнил и
похитил Елену.
Ст. 906. Ойнеев внук - Диомед.
Ст. 915. Фамирид - фракийский певец, посмевший тягаться с Музами. Из-за
этого они отправились на Пангей, и по дороге будущая мать Реса, по ее
словам, стала жертвой насилия речного бога Стримона.
Ст. 943. Орфей - сын другой Музы, Каллиопы.
В.Н. Ярхо
Еврипид.
Троянки
----------------------------------------------------------------------------
Перевод Иннокентия Анненского
Еврипид. Трагедии. В 2 томах. Т. 1.
"Литературные памятники", М., Наука, Ладомир, 1999
OCR Бычков М.Н.
----------------------------------------------------------------------------
"ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА"
Посейдон (II) Кассандра (III)
Афина (I) Андромаха (III)
Гекуба (I) Менелай (II)
Хор троянских пленниц Елена (III)
Талфибий (II)
Действие происходит в ахейском стане после разрушения Трои. У шатра
распростертая на земле Гекуба
"ПРОЛОГ"
"ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ"
Посейдон
Соленую Эгейскую пучину
Покинул я, где хоры Нереид,
Свиваяся следами, дивно блещут...
О, никогда с тех пор, как с Фебом мы
Вокруг земли Троянской по отвесу
Расставили твердыни камней, нет,
На миг с тех пор благая мысль о Трое
Не покидала сердца, а теперь
Что Троя? дым да тяжкие следы
Аргосского копья.
10 По замыслу Паллады, муж парнасский
Из дерева коня им смастерил
И ратными наполнил; этот дар
Погибельный троянцами был принят.
Так и в века пойдет "копейный конь",
Что копья им во чреве сохранил он.
Безлюдны рощи наши, и вокруг
Убийство нам чертоги обагрило.
Великий царь и тот близ алтаря,
Хранителя оград, лежит, настигнут.
А золота, доспехов-то из Трои
На корабли что греки носят. Им
Лишь ветер бы теперь попутный. Семьи
20 Там заждались их: шутка - десять лет
В родной земле посева не встречали.
Приходится и мне отсюда. Сам
Афиною и Герой я осилен,
Как и мои фригийцы. Покидаю
И славу стен, и прелесть алтарей.
Ведь и богов тот ужас запустенья,
Та язва не щадит. До них ли людям...
Когда гудят от стонов берега
Троянских рек, ахейцы ж женщин делят?
Да, жребий их уж вынут. И одни
30 Аркадянам достались, а другим
В Фессалию дорога. Не без дела
Остались и в Афинах Тесеиды.
Ушедшие от жребия вон там
Под сению томятся, для вождей
Назначены, - меж ними и Елена,
Тиндара дочь, спартанка, и закон
От пленницы ее не отличает.
А близ ворот несчастную жену
Гекубу, кто захочет, видит: вот
Она в слезах обильных... да и ей ли
Не исходить слезами? Втихомолку
Злодейски дочь убита Поликсена
40 Над насыпью Ахилловой могилы.
А где Приам? Где дети? Если царь
Сам Аполлон из бешеного бега
Девицею Кассандру отпустил,
То ложе ей, презрев закон и бога,
Осквернено девичье ей Атридом
Насильно и во мраке. Но, прости,
О Илион, блаженный град когда-то!
О, главная твердыня, до сих пор
Ты высилась бы, если б не Паллада,
Кронида дочь: она тебя сгубила.
"ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ"
Появляется Афина Паллада.
Афина
Дозволишь ли, ближайший к Зевсу бог,
Великий бог, чтобы к тебе я слово,
50 Забыв вражду, с приветом обратила?
Посейдон
Владычица Афина, чары сердцу
В беседе меж родными... Говори.
Афина
Хвалю я мир души твоей. А дело
Коснется нас обоих, Посейдон.
Посейдон
Но чья же весть? Иль от кого из дивных?
Не Зевсова ль? Или кого ль еще?
Афина
Недалеко искать: о Трое речь.
Из-за нее ищу в тебе опоры.
Посейдон
Иль, прежний гнев покинув, ты теперь
60 Ее, в огне истлевшей, пожалела?
Афина
Скажи сперва: коль я открою план,
Ты мне помочь в желанном согласишься ль?
Посейдон
Конечно да. Но знать и я хочу:
Ты с кем теперь: с ахейцем иль фригийцем?
Афина
Обрадовать троянцев и возврат
Хотела б я ахейцев сделать горьким.
Посейдон
Но поворот такой я не пойму:
За что же друг тебе стал ненавистен?
Афина
Иль не слыхал ты, бог, что надо мной
И над моей святыней насмеялись?
Посейдон
70 Аякс когда Кассандру волочил?..
Афина