Мой порочный маркиз - Констанс Холл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Простите, мне нужно перемолвиться с вами парой слов.
Он повернул ключ в замке, опустил его себе в карман и с довольным видом двинулся к Меган.
Глава 8
— Так, — сказал он, слушая, как Тесса стучит в запертую дверь, — теперь, когда ваша надзирательница бессильна, можно и поговорить.
Меган отступила на шаг. Пучок солнечных лучей, струившихся сквозь окно, внезапно осветил ее фигуру. Баррет наблюдал, как дрогнули четкие очертания груди, как в гуще темных кудрей вспыхнуло темно-вишневое пламя.
— Я ненавижу вас.
— Можете ненавидеть сколько вам угодно, — сказал Баррет. — По большому счету это ничего не меняет.
— Какое право вы имели появляться здесь? И вдобавок… полуодетым. — Меган вскользь глянула поверх его халата. В этот момент лицо ее выражало нечто среднее между отвращением и восхищением. Она отодвинулась назад, сверкая глазами. — Убирайтесь!
— В свое время, — сказал Баррет, которого насмешила такая гневливость. «Ну прямо как рассерженная болонка!» — А несколько минут назад вы меня не ненавидели, когда оглядывали с головы до ног?
— Я этого не делала. Отдайте ключ.
— Не сейчас. — Уотертон осмотрел возвышающийся над окном телескоп, затем карту звездного неба по соседству. — Вы что, звездочет?
— Это вас не касается.
— Все, что касается вас, касается меня тоже. Кстати, я сейчас впервые вижу ваше лицо без вуали, а также без пятен грязи. — Баррет оглядел безупречную алебастровую кожу, изящно изогнутые брови, полные губы, похожие на розовый бутон, и большие фиалковые глаза с густыми черными ресницами. Он не заметил и намека на те недостатки, о которых распускали слухи в клубах и упоминал Джеймс. — Вы так же прекрасны, как Орион в ясную зимнюю ночь.
— Хотите произвести на меня впечатление своими астрономическими познаниями? — сказала Меган, — Ничего не получится. Можете также оставить при себе прочие избитые фразы и комплименты. Моего мнения о вас они не изменят.
Не обращая внимания на ее слова, Баррет приблизился к ней еще на шаг.
— А если я сообщу вам, что Уильям Хершель был близким другом моей семьи, это тоже не произведет на вас впечатления?
— Я вам не верю, — сказала Меган.
— Мой отец пожертвовал деньги на сооружение его зеркального телескопа в Слау, — продолжал Уотертон.
— В самом деле? И какой высоты телескоп?
— Сорок футов.
— А размер апертуры?
— Четыре фута.
Недоверие сменилось благоговением.
— И вы действительно смотрели в него? — спросила Меган.
— Да. — Баррет коснулся ее щеки, ощутив атласную кожу. — Пожалуй, я мог бы устроить вам встречу с его сыном, чтобы вы могли посмотреть в телескоп.
— Вы правда можете? — снова спросила девушка.
Уотертон взирал на нее с неподдельным изумлением. Если б он сейчас сложил перед ней все сокровища мира, вряд ли ее радость была бы больше. Никогда еще не встречал он женщины, предпочитающей созерцание звезд бриллиантам и розам.
— Но предупреждаю, — сказал он притворно-пугающим тоном, — его сын немного занудлив и любит ковырять в зубах в самое неподходящее время.
Ее лицо озарилось улыбкой.
— Ну и пусть. Мне это безразлично, лишь бы он позволил посмотреть в отцовский телескоп.
— Я с ним договорюсь, — сказал Баррет.
Меган протянула к нему руки.
— Спасибо. — Она с чувством обняла его за шею.
Он окаменел от ее прикосновения.
«Бум-бум-бум!» — раздался грохот в холле.
Баррет никак не реагировал. В его сознании существовали только нежная грудь, вдавившаяся в его твердые мышцы, и длинные волосы, касающиеся его предплечий. Через розовый халат он ощущал ее стройный стан, с каждым его изгибом и позвонком в отдельности. Аромат розовой воды мешался с запахом чистого женского тела. От мучительного желания обладать ею ломило в паху.
Еще секунда — и он не совладает с собой. Собирая по крупицам всю свою волю, Баррет отступил назад и…
И в ту же минуту распахнулась взломанная дверь.
— Как это понимать? — вскричал Гарольд.
Уотертон внимательно посмотрел на изменившееся лицо Меган и по ее настороженным глазам понял — перемирие кончилось. Она отодвинулась с таким видом, словно не верила, что еще минуту назад вела себя столь благосклонно.
Он слабо улыбнулся и повернулся к вошедшим.
Фенвик стоял в дверях в одних бриджах, с короной всклокоченных волос вокруг головы. За его спиной маячила Тесса со свирепым лицом. Тут же с довольным лицом стоял Линг, камердинер Баррета, а из-за его головы высовывались ухмыляющиеся физиономии двух лакеев, державших ванну.
Гарольд посмотрел поочередно на Меган и Баррета, потом на Тессу.
— Из твоих слов я понял, что мою сестру обижают. На самом деле он не делает с ней ничего такого.
— Это неприлично. У него не может быть здесь никаких дел. — Горничная гневно сверкнула глазами на Уотертона.
Тот обратил к Фенвику свой спокойный взгляд.
— Мы с вашей сестрой просто устраняли небольшие разногласия.
Меган отошла от кровати.
— Все в порядке, Тесса. Мы уже закончили нашу дискуссию. Он сейчас уйдет. — Она вытянула палец в направлении двери.
Баррет заметил легкую дрожь в ее руке.
— Всегда к вашим услугам, мадам, — сказал он с галантным поклоном и пошел к выходу.
Интерлюдия удалась лучше, чем он предполагал. Побудь они немного дольше наедине — и согласие на брак было бы получено. Проблема заключалась в другом — как унять свою страсть.
Что касалось отношений с дамами, умение управлять собой всегда составляло предмет его гордости. Он подчинял их своей воле с той же размеренной сосредоточенностью, что была ему свойственна и во всем прочем. С мисс Фенвик, однако, дела обстояли по-другому. Когда он находился рядом с ней, повелительницей, похоже, становилась она. Но Баррет привык преодолевать любые свои слабости. И сейчас столь же решительно был настроен сломить ту власть, которую она имела над ним. Из этой борьбы он должен выйти победителем.
С ноющей болью в паху Уотертон направился в свою комнату.
Линг, поспевая за ним, спросил:
— Будете бриться перед принятием ванны, милорд?
— Я пропущу ванну. Хочу одеться, пока леди управится со своим туалетом.
Уотертону было несвойственно такое отступление от заведенного порядка, и слуга выразил по этому поводу свое недовольство:
— Что за хозяйство такое! И та женщина тоже. — Пожав плечами, он заморгал и поспешил налить воду.
— Да, — сказал Баррет. — Она очень даже женщина.
Линг вовремя обернулся, чтобы перехватить взгляд своего хозяина.
— Да я не про ту, а про другую. Ей бы привратницей служить в аду, с ее-то языком.