Дело крючка с наживкой - Эрл Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Что вам нужно? – пролепетал Фрил.
– Правду, – ответил Мейсон.
– А вы не заберете деньги?
– Нет.
– Их дал мне Тидгинс, – произнес Фрил.
– Рассказывайте.
– Я обманул миссис Тамп, вы правы. – Фрил вздохнул и с жалким видом взглянул на Мейсона. – Возможно, я совершил небольшой шантаж. Мне надо было на что-то жить после того, как я ушел из дома. Я знал о некоторых людях и брал помалу – немного там, немного здесь. Я был осторожен и не занимался теми людьми, которые могли обратиться в полицию. Иногда я получал немного денег от отца ребенка, иногда от людей, которые усыновили ребенка и не хотели, чтобы он знал об усыновлении. Я не просил много, мистер Мейсон. Только чтобы прожить.
– Продолжайте, расскажите мне о Тидгинсе.
– Я пошел к Тидгинсу и рассказал ему все, что знал о Бирл Гейлорд.
– Что сделал Тидгинс?
– Он заплатил и выгнал меня.
– А потом?
– А потом небо прояснилось. Миссис Тамп предложила мне тысячу долларов наличными и пятнадцать тысяч позже, если я подтвержу ее рассказ о русских родителях девушки. Тут вы правы: девушка была незаконной дочерью дочери миссис Тамп. Дочь вышла замуж за банкира Де-Мейне. Он многое дал бы, чтобы узнать об этом. Но сейчас не стоило играть в эту игру. Бирл пыталась попасть в общество. Миссис Тамп хотела выдать ее замуж за Ригерса.
– А потом в дело влез Тидгинс?
– Да.
– Он хотел, чтобы, когда настанет время, я сказал абсолютную правду. Он посмеялся надо мной и сказал, что меня уже и так можно судить за лжесвидетельство. А потом он мне дал десять тысяч долларов и… ну, я не мог ничего сделать. Деньги были у меня. Если бы я сделал, как он хотел, он мог бы вытащить меня в суд. А мое прошлое за последние несколько лет небезупречно. Я знал об этом лучше всех.
– И вы убили Тидгинса?
– Нет, конечно нет.
– Тидгинс был тяжелым человеком, – сказал Мейсон, – он мог бы вас даже избить.
– Нет, – равнодушно сказал Фрил, – я не убивал его. Я никогда никого не убивал.
– Хорошо, Фрил, держите ваши деньги. Пошли, Пол.
Фрил проследил, как они вышли, и тут же закрыл за ними дверь.
– Приставь к нему детектива, Пол, – сказал Мейсон.
– Он будет теперь прыгать с места на место.
– Я и хочу, чтобы он прыгал, – сказал Мейсон. – Интересно будет узнать, куда он прыгнет.
Дрейк зашел в угловую аптеку, чтобы позвонить в свою контору. Вернувшись, он кивнул Мейсону:
– Через десять минут детектив будет здесь, Перри.
– А теперь расскажи мне о Полтхеме, – сказал Мейсон, когда они сели в машину.
– Что рассказывать?
– У него квартира в отеле?
– Да.
– Я помню, ты сказал, что он очень осторожен.
– Очень.
– Там есть гараж?
– Да. В подвале дома.
– Полтхем оставляет там автомобиль?
– Нет, его машина на улице.
– Номер и описание машины?
– Известны. Мы передали отчет тебе в контору.
– Номер его квартиры и все такое?
– Да.
– Полиция обыскала это место?
– Да. Проверили все, вплоть до расчески.
– Они нашли что-нибудь?
– Не знаю, может быть, и нашли.
– Да, сложная ситуация, – задумчиво сказал Мейсон.
– Послушай, Перри, – неожиданно сказал Дрейк. – Я был бы дьявольски признателен тебе, если бы ты рассказал мне поподробнее, что ты собираешься делать. Мне не нравится это дело.
– Мне оно тоже не нравится, – ответил адвокат.
Глава 8
Мейсон в низко надвинутой шляпе и в пальто с поднятым воротником вышел из такси возле отеля «Джилмонт Армс Апартментс». Швейцар в ливрее, выскочив из двери, подхватил два его чемодана с множеством иностранных наклеек. Мейсон щедро расплатился и последовал за швейцаром.
В холле солидный мужчина читал газету. Он бегло взглянул на вошедшего Мейсона и снова уткнулся в газету.
– Я пробуду здесь около двух месяцев, – сказал Мейсон клерку. – Следом за мной едет племянница на своей машине. Она на время предоставит эту машину мне. Нужен гараж. Комнаты прошу не очень высоко и не очень низко. Желательно десятый этаж. Готов платить двести пятьдесят долларов в месяц.
Клерк кивнул:
– Я не думаю… одну минуту, мистер…
– Перри, – сказал адвокат.
– Да, мистер Перри. Я пошлю с вами мальчика для проверки.
Он кивнул коридорному:
– Покажите мистеру Перри номер 1042.
Номер 1042 был хорошо обставлен и состоял из трех комнат. Мейсон объявил, что номер его вполне устраивает, и велел коридорному принести чемоданы. Когда чемоданы были доставлены, он подошел к телефону и позвонил клерку.
– Я вам сказал, что племянница доставит мне свой автомобиль. Когда она приедет, известите меня. Я спущусь вниз, чтобы встретить ее и отдать распоряжения.
– В этом нет необходимости, мистер Перри, – сказал клерк, – я сам проконтролирую…
– Нет, спасибо, – решительно перебил его Мейсон. – Я хочу убедиться, что машина стоит там, где в любое время ею будет удобно воспользоваться. Я сам поговорю в гараже. Иногда немного чаевых действуют гораздо лучше всяких приказаний.
– Совершенно с вами согласен, мистер Перри, – вежливо согласился клерк. – Я немедленно сообщу вам, как только ваша племянница приедет.
Мейсон положил трубку, открыл чемодан, достал связку ключей и сравнил их с ключами от дверей. Он выбрал три ключа и начал экспериментировать с собственной дверью.
Второй ключ легко и быстро открыл замок. Мейсон отделил его от связки и сунул в карман. Спокойно закрыв за собой дверь, он прошел по коридору до номера 1029. Это была квартира Полтхема. Замок легко открылся, и Мейсон вошел внутрь.
Лампу он не зажигал, а воспользовался миниатюрным фонариком. Осмотревшись, он направился прямо к шкафу с одеждой, выбрал там темное пальто, не снимая перчаток, чтобы не оставить следов, убедился, что на пальто есть метка портного и инициалы Р.П., перекинул пальто через руку и спокойно покинул квартиру.
Две минуты спустя он сидел в своем номере и звонил Делле Стрит.
– О’кей, Делла, – сказал он.
– Все в порядке?
– Как в аптеке.
– Еду.
Мейсон положил трубку и стал ждать.
Через несколько минут позвонил клерк и сказал, что племянница приехала. Мейсон поблагодарил и спустился вниз.
В холле его ждала шикарно разодетая Делла.
– Хэлло, дядя! – сказала она.
– Хэлло, дорогая!
У тротуара стояла машина Дрейка.
– Все готово? – спросил Мейсон.
– Да.
– Хорошо. Подожди меня здесь.
Мейсон торопливо свернул за угол и направился в гараж.
У двери сидел механик и слушал радио. Увидев Мейсона, он поспешно выключил радио и встал.
– Меня зовут Перри, – сказал Мейсон.
Механик кивнул.
– Я только что поселился в номере тысяча сорок втором, – продолжал Мейсон. – Моя племянница на время одолжила мне машину. – Он многозначительно достал из кармана бумажник. – С ее машиной что-то случилось. Только она доехала до отеля, как мотор заглох. Я не могу завести машину. Вы можете поставить ее здесь?
– Конечно, – кивнул механик. – Она, видно, просто набрала бензина в карбюратор. Я загоню ее сюда.
Мейсону пришлось переставить две машины, прежде чем удалось выехать из гаража на автомобиле Полтхема. Механик все еще возился с машиной Деллы. Проезжая мимо них, Мейсон усмехнулся. Делла помахала ему рукой.
Мейсон проехал десять кварталов и позвонил из аптеки доктору Вильмонту:
– О’кей, доктор, я готов к эксперименту.
– Когда тебе понадобится эта вещь?
– Как можно скорее.
– Через полчаса у больницы Гастингса.
– Хорошо, принеси эту вещь в коробке и оставь на столе.
– У меня есть термос, – сказал Вильмонт, – я поставлю его на стол. Только обязательно верни мне его.
– О’кей, – сказал Мейсон. – Завтра получишь его обратно. Ты уверен, что тебе хватит полчаса?
– Да, у меня все готово. Донор ждет, а мой помощник получил необходимые указания.
– О’кей.
Мейсон поехал в уединенное место, подходившее для его целей. Остановив машину, он заглушил мотор, потом достал пальто Полтхема, углубился в кусты и выстрелил из револьвера тридцать восьмого калибра в пальто на уровне груди, на нем остались следы пороховой копоти.
Вернувшись в машину, он кинул пальто на заднее сиденье, револьвер убрал в карман и поехал на то же самое место, где была найдена машина Тидгинса.
Мейсон полил кровью пальто вокруг отверстия, пробитого пулей. Он налил также крови на сиденье, оставил несколько пятен на полу машины. Выйдя из машины, он критически осмотрел результаты своих трудов и, забрав термос, пешком пошел на север. Вскоре он увидел машину поджидавшей его Деллы.
– Все в порядке, шеф? – спросила она.
– Вроде.
– Но что это даст?
– Выкурит кое-кого на свет, – отозвался Мейсон и закурил.
Пятнадцать минут спустя Мейсон послал телеграмму мисс Адель Гастингс на Кливленд-сквер, 906. В ней говорилось:
«Чрезвычайно важно узнать у П., имеются ли возражения против аннулирования продажи акций „Вестерн проспектинг компани“ опекуну Гейлорд. Пожалуйста, немедленно свяжитесь с ним и известите меня телеграммой. М.».