Женщина в красном - Элизабет Джордж
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Милый дедушка, держаться за руки не значит то, на что ты намекаешь. Это всего лишь дружба. Честное слово.
— Честное? Как же!
— Правда. Я стараюсь не врать.
— И себе — тоже?
— Особенно себе.
Тэмми снова вернулась к посуде, тщательно оттёрла свою тарелку и перешла к столовым приборам. Вымыла все и только после этого снова заговорила, очень тихо, так что Селевану пришлось напрячься.
— Я просила, чтобы и он был искренен со мной, — пробормотала она. — Меня очень беспокоят его слова, дедушка.
Глава 6
— Рэй, мы оба знаем, что ты можешь это устроить, если захочешь. Вот единственная моя просьба.
Би Ханнафорд поднесла к губам чашку с утренним кофе и посмотрела поверх неё на бывшего мужа. Прикидывала, получится ли на него надавить. Рэй чувствовал себя виноватым за многие вещи, и Би не упускала случая нажать на нужную кнопку, когда представлялся повод.
— Время ещё не пришло, — ответил Рэй. — Да если бы и пришло, у меня нет ниток, за которые можно потянуть.
— У заместителя констебля? Я тебя умоляю!
Би удержалась: не закатила глаза. Знала, что Рэй этого терпеть не может, а значит, получит преимущество, если она не будет себя контролировать. То, что она почти двадцать лет состояла с ним в браке, оказалось очень полезным.
— По-твоему, это должна сделать я?
— Поступай, как считаешь нужным, — сказал Рэй. — Только ты ещё не знаешь, что имеешь, пока не придёт ответ из лаборатории, так что не торопись. Ты любишь делать поспешные выводы.
Это был удар ниже пояса. Бывший муж постоянно пытался её уязвить. Ну уж нет, на этот раз она не поддастся. Би подошла к кофеварке и наполнила свою чашку.
Рэй явился к ней в двадцать минут девятого. Она подумала, что курьер из Лондона прибыл раньше, чем ожидалось. Открыв дверь, Би обнаружила на пороге бывшего мужа. Рэй хмуро посмотрел в сторону окна, возле которого стояла трёхъярусная подставка для горшечных цветов. Растения были страшно запущены. Над ними висела табличка: «Сбор средств в помощь няням. Положите деньги в ящик». Было ясно, что за счёт Би бедные няни точно не поживятся.
— Вижу, что садовод из тебя никудышный.
— Рэй, что ты тут делаешь? — удивилась Би. — Где Пит?
— В школе. Где ещё ему быть? Он очень расстроен тем, что ему пришлось съесть два яйца вместо холодной пиццы. С каких пор ты его так кормишь?
— Он врёт. То есть… Это было только однажды. У него, наверное, проблемы с памятью.
— Он не обманывал.
Отвечать Би не хотела, поэтому молча пошла на кухню. Рэй последовал за ней с сумкой в руке. В сумке была причина для визита: футбольные бутсы Пита. Она ведь не хочет, чтобы сын держал бутсы в доме отца? Или чтобы взял их в школу? Вот он их и принёс.
Би отхлебнула кофе и предложила Рэю. Ему ведь известно, где чашки.
Этот шаг был опрометчивым с её стороны. Кофеварка стояла возле календаря, на котором красовалось не только расписание Пита, но и её собственное. Почерк был не особо понятным, но Рэй не дурак.
Рэй прочёл несколько строк. Би знала, что он там увидел: «Болтун», «Идиот». Были и другие характеристики, если обратиться к предыдущим дням. Пятнадцать недель знакомств по Интернету. В море плавали миллионы рыб, но Би Ханнафорд выуживала только крабов и водоросли.
Желая предупредить разговор о её свиданиях, Би обратилась к профессиональной теме. Лучше, конечно же, допрашивать в Бодмине, но Бодмин очень далеко от Кэсвелина, а двухрядная дорога между этими городами очень медленная. Би рассуждала, что комната для ведения дела должна быть ближе к месту преступления.
— Нет уверенности, что там произошло преступление, — возразил Рэй. — Возможно, это несчастный случай. Почему ты думаешь, что это убийство? Тебе говорит об этом внутренний голос?
Би хотела напомнить, что внутренних голосов она не слышит и он прекрасно об этом знает, но сдержалась. С годами она поняла, что лучше не касаться вещей, которые не в силах изменить. Сюда входили и суждения бывшего мужа о ней.
— У него под глазом синяк, начавший заживать, — сообщила Би. — Возможно, за неделю до падения он с кем-то подрался. Потом эта петля, которую надевают на дерево или другой стационарный объект.
— Оттяжка, — напомнил Рэй.
— Наберись терпения, Рэй. Я ничего не понимаю в снаряжении скалолаза.
Би старалась не сердиться.
— Извини.
— Так вот, эта оттяжка лопнула. Возможно, она была подрезана. Констебль Макналти — он, кстати, совершенно не способен к криминалистическим расследованиям — сообщил, что место разреза замотано изоляционной лентой. Неудивительно, что бедный парень разбился. Хотя многие детали снаряжения этого юноши в каком-нибудь месте обмотаны изоляционной лентой. Видимо, так он помечал свои вещи. Поэтому для кого-то не составило труда подрезать верёвку и замотать лентой, так чтобы парень ни о чём не догадался.
— Ты осмотрела всё снаряжение?
— Я отправила его на экспертизу и уже представляю, каким будет заключение. Они обязательно спросят, зачем мне нужна комната для ведения дела.
— Ну и зачем тебе нужна эта комната в Кэсвелине?
Би допила кофе и поставила чашку в раковину. Она не ополоснула её и не вымыла, подумав, что это ещё одно преимущество жизни без мужа. Если ей не хочется мыть посуду, она этого не делает.
— Начальство всё там, Рэй. В Кэсвелине. А не в Бодмине и даже не здесь, в Холсуэрти. У них есть полицейское отделение, небольшое, но приличное, на втором этаже зал заседаний, тоже хороший.
— Ты неплохо приготовила домашнее задание.
— Стараюсь облегчить тебе жизнь. Ввожу в курс дела. Я на тебя надеюсь.
Рэй внимательно посмотрел на Би. Она отвела глаза. Рэй был красивым мужчиной. Волосы немного поредели, но это его не портило. С Болтуном, Идиотом и прочими она его не сравнивала. Чисто деловые отношения.
— А если я устрою это для тебя, Беатрис?
— Что?
— Услуга за услугу.
Он остановился возле кофеварки и стал изучать календарь.
— «Идиот», — прочитал он. — «Болтун». Это что такое, Беатрис? Выкладывай.
— Спасибо за то, что привёз бутсы Пита. Допил кофе?
Рэй помолчал, сделал последний глоток и подал ей чашку.
— Обувь можно купить гораздо дешевле.
— У мальчика хороший вкус. Кстати, как твой «порше»?
— «Порше» — это мечта.
— «Порше» — это автомобиль, — изрекла Би.
И подняла палец, предупреждая его возражения.
— Кстати, ты мне напомнил… машина жертвы.
— Что с ней?
— О чём говорит запечатанная пачка презервативов в автомобиле восемнадцатилетнего парня?
— Это риторический вопрос?
— Она лежала в салоне. Также там был CD с блугрэсс[13], счёт-фактура фирмы «Ликвид эрс» и скрученный в трубочку плакат с прошлогоднего музыкального фестиваля в Челтнеме. Ещё два потрёпанных журнала для сёрферов. Я проверила всё, кроме презервативов…
— И слава богу, — усмехнулся Рэй.
— …и подумала, что умирать он не собирался, хотел быть счастливым.
— Восемнадцать лет, — вздохнул Рэй. — Все мальчики в этом возрасте стремятся подготовиться к жизни. А что Линли?
— Презервативы. Линли. Что со всем этим делать?
— Ты его допрашивала?
— Присутствие полицейского его вряд ли смутит, так что допрос прошёл хорошо. Как бы я его ни путала, отвечал он последовательно. Думаю, он не врёт.
— Но? — продолжил за неё Рэй.
Он слишком хорошо знал Би, как бы та ни старалась контролировать выражение лица и тон голоса.
— Меня беспокоит другой свидетель.
— А! Женщина из ближайшего дома. Как её зовут?
— Дейдра Трейхир. Ветеринар из Бристоля.
— Почему?
— Просто чутьё.
— И что на сей раз говорит чутьё?
— Дейдра Трейхир явно что-то скрывает. Хотелось бы выяснить, что именно.
Дейдра аккуратно припарковалась на городской стоянке в конце Сент-Меван-Кресент. Улица медленно изгибалась к Сент-Меван-бич и к бывшей гостинице короля Георга. Гостиница возвышалась над чередой стоявших внизу убогих домов. Дейдра высадила Томаса Линли у магазинов, и они договорились встретиться через два часа.
— Надеюсь, я не очень вас беспокою, — вежливо произнёс Линли.
— Ничуть, — заверила она. — Мне нужно сделать несколько дел в городе, а вы пока можете не торопиться и купить всё, что необходимо.
Когда она зашла за Линли в «Солтхаус», он сначала протестовал. От него уже не пахло, но на нём всё ещё был ужасный белый комбинезон, а на ногах, кроме носков, — ничего. Он снял их, прежде чем пойти по грязной дороге к её автомобилю, и отказался принять предлагаемые ею двести фунтов, уверяя, что одежда ещё подождёт.
— Не будьте смешным, Томас, — сказала она. — Вы не можете расхаживать здесь, как… человек, работающий с опасными химикатами, или как там их называют. Отдадите мне деньги потом. К тому же, — улыбнулась Дейдра, — как это ни прискорбно, белый вам совершенно не идёт.