Когда молчат письмена. Загадки древней Эгеиды - Александр Кондратов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И действительно, уже в 1910 году были открыты первые тексты, записанные кипрскими слоговыми знаками, — так называемым этеокипрским письмом. Эти тексты скрывали какой-то неизвестный язык. Была найдена и небольшая билингва: текст, написанный на греческом и «языке икс». Лингвисты, сопоставляя имена, которые имеются в надписи, пришли к выводу, что чтения знаков, которыми записан текст на неизвестном языке, те же, что и чтения слоговых знаков, передающих греческий язык. По всей видимости, письмо на Кипре использовалось вначале только для этого неизвестного языка, а затем было приспособлено и для греческого. Здесь мы, по сути дела, имеем ту же ситуацию, что и в гораздо более раннюю эпоху на Крите: догреческое линейное письмо А было кое-как приспособлено греками для передачи своего языка (письмо Б), причем в определенную эпоху негреческое письмо А и греческое письмо Б сосуществовали.
Алфавитное письмо появилось на Кипре довольно поздно — в конце V в. до н. э. Параллельно с ним существовало и слоговое письмо, хотя оно и плохо подходило для передачи греческого языка: как мы уже сказали, им первоначально пользовалось негреческое население Кипра, а оно, видимо, говорило на языке, в структурном отношении сильно отличающемся от греческого (опять-таки сравни минойский и греческий языки). Интересно, что и у этрусков, тоже жителей Средиземноморья, имелось слоговое письмо, не дошедшее до нас; оно, видимо, предшествовало буквенному письму и какое-то время сосуществовало с ним.
Этеокипрским письмом записано не более десятка дошедших до нас текстов, к тому же кратких — этого слишком мало, чтобы дешифровать этеокипрский язык. Вероятно, они примерно того же содержания, что и греческие тексты, записанные слоговыми знаками. Греческие тексты в общем малоинтересны: краткие посвятительные надписи, договоры с лекарями и т. п. Они важны лишь в том отношении, что показывают грецизацию Кипра — преобладание греческого языка уже в начале I тысячелетия до н. э.
Еще более важны в этом смысле этеокипрские тексты: ведь, проникнув в их язык, мы могли бы сказать, какой именно народ обитал на Кипре до греков.
Поскольку этеокипрские тексты можно прочесть (но не понять!), есть возможность сопоставить этеокипрские надписи с надписями на языках соседних народов — этрусков, хетто-лувийцев и др.
ЭТЕОКИПРСКИЙ, ХЕТТСКИЙ И ЭТРУССКИЙНемец Борк, болгарин Георгиев, француз Деруа, итальянец Мериджи и другие исследователи неоднократно пытались найти ключ к этеокипрским текстам. Но, несмотря на их усилия, наши знания о древнейшем языке киприотов очень и очень скромны: пока что удалось достоверно установить значение нескольких суффиксов и окончаний и всего-навсего двух-трех слов!
Текст билингвы, написанной на греческом и этеокипрском языках, содержит только два слова, которые не являются собственными именами. В греческой части надписи — это слова, значащие «этот город»; в этеокипрской — ана матори. Очевидно, эти слова по значению совпадают. Следовательно, ана — указательное местоимение, матори же значит "город".
Наконец, лингвистам удалось определить значение нескольких других этеокипрских местоимений, например ка "это", "то", та — другое указательное местоимение и т. д. Сведения, как вы можете убедиться сами, весьма и весьма скудные. И все же даже на таком основании можно попытаться отыскать язык-родственник среди известных языков Средиземноморья и, опираясь на него, продолжить расшифровку этеокипрских текстов. Ведь этеокипрские слова, звучащие как слова языка-родственника, должны, как правило, иметь то же самое значение.
Какой же язык обнаруживает сходство с этеокипрским? По мнению некоторых лингвистов, этим языком является язык древних жителей Малой Азии — хеттов, а также языки, родственные хеттскому, образующие «анатолийскую» ветвь в индоевропейской семье языков.
Не так давно советский этрусколог А. И. Харсекин в докладе, прочитанном на Всесоюзной конференции по классической филологии в сентябре 1966 г. (она состоялась в Киеве), пытался показать, что не только анатолийские, но и загадочный язык этрусков имеет сходство с этеокипрским языком. Так, в обоих языках одинаково звучат указательные местоимения та, ка, ана, а также ряд суффиксов. С этрусскими словами сходны многие, не поддающиеся расшифровке, этеокипрские слова, такие, как мана, мари, тусу, эки и др. «Они едва ли могут быть объяснены, как простая случайность», — замечает Харсекин, сделав, правда, разумную оговорку, что «сопоставления эти остаются гипотезой, поскольку действительный смысл отмеченных слов еще не выяснен».
Однако даже в том случае, если слова этеокипрского языка окажутся родственными как этрусским, так и хеттским словам, это еще не сможет служить доказательством родства всех этих языков. Ведь едва ли этрусский язык можно отнести к индоевропейским (к которым, как это установил еще Грозный, относится хеттский язык). А следовательно, те этрусские слова, которые родственны хеттским, могут рассматриваться как заимствования из хетто-лувийских языков (из лидийского и др.). Лишь небольшой слой устойчивых слов (к ним относятся и некоторые местоимения) может быть исконно родственным и в хеттском, и в этрусском, и, может быть, в этеокипрском: это тот древнейший словарный фонд, который унаследован ностратическими языками от единого языка-предка. Вхождение хеттского и других индоевропейских языков в состав ностратических несомненно, а этрусского — очень вероятно.
А нельзя ли судить об этеокипрском языке, опираясь на данные эпиграфики: может быть, определив генетическую принадлежность этеокипрского письма, мы сможем если не определить языковую принадлежность «этеокиприотов», то хотя бы высказать какую-нибудь правдоподобную гипотезу на этот счет?
ЗАГАДКИ КИПРО-МИНОЙСКИХ ЗНАКОВВ эпоху бронзы на Кипре существовало слоговое письмо, честь открытия которого принадлежит уже известному нам сэру Артуру Эвансу. Он же первым дал подробный анализ кипрского письма эпохи бронзы. Оказывается, это письмо имело большое сходство с другой письменностью той же эпохи, а именно с линейным письмом Крита и юга Балкан, причем прежде всего с негреческим линейным письмом А, открытым на Крите (мы подробно рассказывали об этом письме в предыдущих главах книги). Возраст критских письмен был старше, чем возраст кипрских, поэтому Эванс справедливо предположил, что письмо Кипра — это провинциальная ветвь критского, и тогда письмена Кипра Эванс стал именовать «кипро-минойскими».
Тексты, написанные кипро-минойским письмом, очень кратки, в основном это надписи на сосудах, содержащие от одного до восьми знаков. Правда, в самое последнее время удалось обнаружить и большие тексты, содержащие сотни знаков. И это вселяет надежду, что в недалеком будущем удастся прочитать кипро-минойские письмена.
Пока они хранят молчание.
Кипро-минойское письмо имеет около 60 различных знаков. Треть из них совпадает со знаками «классического» слогового письма Кипра. Много общих знаков с кипро-минойским есть и у письмен Крита. Следует ли, исходя из этого, читать похожие по форме кипро-минойские знаки так же, как мы читаем их в классических кипрских письменах или линейных письменах Крита?
Судя по сходству всех этих письмен — да. Но только при этом необходима осторожность: история дешифровки дает нам множество примеров, когда исследователь, увлекшись сходством знаков — даже родственных письмен! — попадал зачастую на ложный путь.
Пожалуй, самым надежным путем найти правильные чтения кипро-минойских знаков будет следующий: нужно сопоставлять знаки всех слоговых письмен, т. е. линейное письмо Крита, кипро-минойское, «классическое» кипрское и этеокипрское письмо. Если чтения известных нам критских и классических кипрских знаков-слогов совпадают (разумеется, при совпадении внешней формы знаков), это означает, что за 1000 лет, разделяющие их, чтения эти не изменились, следовательно, и кипро-минойские знаки должны читаться точно так же.
Вот, например, знак F. В «классическом» кипрском письме он «звучит» как то, в линейном А и Б острова Крит сходный знак имеет то же звуковое значение (то). Значит, и в кипро-минойских текстах его следует читать как слог то. Знак в линейном А и Б читается как да, в «классическом» кипрском — как та (ведь в нем не различались д и т), значит, в кипро-минойском письме он должен читаться как да или та.
Опираясь на такие «достоверные» знаки, будущим дешифровщикам, быть может, удастся найти ключ и к другим кипро-минойским знакам и прочесть древнейшие тексты Медного острова. Прочесть, но не понять, ибо мы не знаем до сих пор, на каком же языке они написаны. Вероятно, «классические» кипрские и этеокипрские письмена родственны кипро-минойским. А кипро-минойские тексты, видимо, записаны на языке, родственном или идентичном языку табличек линейного А. Дело не только в значительном сходстве кипрского и критского письмен. Дело прежде всего в самом характере этого письма, передающем преимущественно слоги типа СГ. Это — «язык СГСГСГ», язык древнейшего населения Эгеиды. Мы уже говорили об этом языке в главе, посвященной письменам Крита. Именно на таком языке говорили, судя по всему, и создатели кипро-минойского письма. Здесь мы, очевидно, имеем дело с двойным родством — минойцы Крита говорили на языке, родственном языку минойцев Кипра, а писали те и другие, пользуясь родственными системами письма.