Прикладная крапология - Верчик
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Накормить надо, - согласился Гарри, - но, боюсь, что он останется не на одну ночь. Это как минимум. Так что ему нужно определить постоянное место.
Джинни чуть нахмурилась и ушла, оставив Гарри и Каридона наедине.
- Ну вот, - весело прощебетала, вскоре вернувшись. - Я там мясо на тарелочку нарезала и постелила ему в прихожей, под вешалкой с одеждой. Ну а завтра ты его в приют или Аврорат пристроишь, да?
Каридон, услышав слово «мясо», облизнулся, но с места не сдвинулся, а когда Гарри пошел к двери, буквально прилип к его колену.
- Что-то я очень сомневаюсь, что ты станешь спать под вешалкой, - вздохнул Гарри еле слышно, а потом вымученно улыбнулся жене. - Боюсь, я вряд ли смогу его пристроить, Джин, - сказал с елейной мягкостью. - Середина года, все крапологи уже заняты, а до следующей осени он уже выйдет из обучаемого возраста. А в приют я его не сдам, Анри никогда бы мне этого не простил.
- Ну продай тогда кому-нибудь, - пожала плечами Джинни, - я не планировала возить шерсть по всему дому.
- Нет, - припечатал Гарри. - Он останется здесь. Это крап Анри, и я не отдам его тому, в ком не уверен.
- Так продай тому, в ком уверен! - процедила Джинни. - Нам не нужна эта собака!
- Нет, Джин, и я больше не хочу возвращаться к этому разговору! - отрезал Гарри.
Он стремительно вышел из гостиной и хотел от души хлопнуть дверью, но вовремя вспомнил о Каридоне, и придержал створку. Они с Джинни ссорились редко, и оттого ее упрямство сейчас выбило его из колеи.
- Идем, - сухо сказал он неотступно следующему за ним крапу, - есть и спать.
Тот явно почувствовал его настроение - прижал уши и чуть согнул лапы, но несколько воодушевился, увидев приготовленную ему тарелку с мясом… Точнее, тарелочку, как, собственно, и выразилась Джинни.
- Нет, она издевается! - изумился Гарри. На красивой, синей с красной каймой тарелке лежал мелко нарезанный стейк, стандартного четырехсотграммового размера. - Чудесный обед! Для болонки.
Порывшись в кладовке, он достал приличных размеров кусок говядины, нарезал его крупными кусками и сложил все это в широкую кастрюлю.
- Ешь, - сказал спокойно и взял другую, поменьше. Наполнил холодной водой и поставил рядом с первой.
- Что ты делаешь?! - Джинни завизжала, едва войдя в кухню. - Мои любимые кастрюли! Фу, фу! Пошел вон! - она замахнулась на Каридона поварешкой, желая отогнать, и тут же выронила её, когда крап с рычанием огрызнулся.
- Я куплю тебе новые, - процедил Гарри, - а мешать ему есть я впредь не советую. И потом, - он тряхнул головой, - Каридон не будет вечно есть из твоих кастрюль. Я ему миски специальные куплю, получишь ты их назад.
- Можешь не покупать! - крикнула Джинни. - Завтра же отнеси кастрюли на помойку, а этого пса - куда угодно, хоть туда же! И чтобы духу его здесь не было!
- Джинни, - Гарри сел на стул, не обратив внимания, что пачкает светлую обивку испачканной в кладбищенской земле мантией. - Позволь тебе напомнить, что этот дом принадлежит мне. И я тут решаю, кто отправится на помойку. Каридон останется. Точка.
- Прекрасно, - прошипела Джинни, яростно сверкнув глазами. - Останется он - уйду я! Выбирай!
- Джинни, - голос Гарри опасно набрал металла. - Этот дом достаточно велик, чтобы ты смогла ужиться с Каридоном и даже не встречаться с ним.
И направился вон из кухни, давая жене возможность самой решить, что же делать дальше.
Каридон, успевший проглотить мясо, подскочил к кастрюльке с водой, торопливо вылакал почти половину и бросился за Гарри, снова прилипая к его колену. Идя по коридору, он шумно принюхивался, топорщил свои «иглы» и почти волочил свои длинные, покрытые очень короткой жесткой шерстью хвосты по земле.
- Не бойся, - сказал ему Гарри, - она успокоится. Только ты ее пока не серди, хорошо?
Поборов искушение завалиться в кровать, Гарри со вздохом направился в кабинет. Кричер уже принес туда домашние туфли и брюки.
- Располагайся, - он стащил с себя тяжелую от впитавшейся влаги форменную мантию, - я здесь до глубокой ночи.
Каридон обнюхал мантию, потом его брюки, подошел вместе с Гарри к столу и сел возле кресла, всем своим видом выражая, что в столь опасном и незнакомом месте он свой пост возле дружественного человека не покинет.
Гарри улыбнулся - вот бы людям такую верность! - и занялся бумагами.
Не меньше, чем час спустя крап все же расслабился - встал, обнюхал стол, кресло и стал бродить по кабинету, знакомясь с проявившим относительную безопасность помещением. Гарри ежеминутно отвлекался на стук когтей и шумное сопение, когда Каридон находил что-то особо достойное внимания, постоянно пытался держать его в поле зрения, нервничая рядом со столь крупным и непредсказуемым животным. В конце концов он не выдержал и рявкнул:
- Да угомонись ты наконец!
Каридон поднял голову и посмотрел настороженно - это был первый раз, когда этот человек повысил на него голос, и ему это совсем не понравилось.
- Пожалуйста, - Гарри понизил голос, - не шуми. Я скоро закончу, и мы выйдем погулять, идет?
И в доказательство потряс тоненькой стопкой бумаг, оставшейся от огромной кучи, что валялась на столе.
Услышав знакомое слово, крап вильнул одним хвостом, а второй поднял высоко вверх.
- Нет, сначала закончу, - попытался вразумить его Гарри, но Каридон, уже предвкушающий прогулку, энергично встряхнулся, выжидающе уставился на него и от нетерпения застучал хвостами по полу и стенам.
- Напомните мне больше этого слова просто так не употреблять, - вздохнул Гарри, - идем, адово отродье. Надо завтра купить тебе ошейник. Ну и с дрессировщиком договориться.
Нехотя он выбрался из-за стола. Впрочем, пара оставшихся непрочитанными отчетов не были сколь-нибудь срочными, а часовая стрелка напольных часов давно перевалила полуночный рубеж.
По коридору до двери Каридон мчался впереди, и едва Гарри распахнул дверь, звонко гавкнул и скрылся в ночи, оставив новоиспеченного крапозаводчика растерянно оглядываться.
- Черт, он же может кого-нибудь покусать! - испугался Гарри и, сложив ладони рупором, заорал во весь голос: - Каридон! Каридон, ко мне!
- Молодой человек! - разделся откуда-то сбоку ворчливый голос. - Ну что вы так орете? Ночь на дворе!
Чертыхнувшись, Гарри отказался от идеи и дальше звать Каридона. Попробовал свистнуть - когда-то давно Дадли таким образом подзывал соседского пекинеса. Но, увы, на свист Каридон тоже не среагировал. Гарри не на шутку встревожился. Он принялся обыскивать придорожные кусты, надеясь, что хотя бы отбивать полуживых людей у помеси Адской гончей и Грима ему не придется.
Когда раздался высокий женский визг, Гарри был мысленно к этому готов, но сердце все равно ухнуло в пятки. Он бросился на крик и как раз успел к тому моменту, когда какая-то дамочка с мелким декоративным крапом на тоненьком поводке огрела отчаянно машущего хвостами Каридона сумочкой по голове. К слову, её крап в это время мирно обнюхивал огромную когтистую лапу.
- Каридон, ко мне! - рявкнул он. - А вы, леди, успокойтесь! - еще более весомо припечатал краповладелице.
- Это Грим! - завизжала женщина. - Он пришел за Бутсиком! Прочь, прочь!!!
И снова замахнулась сумочкой. Достать палочку Гарри не успел.
Вот только кусаться и рычать Каридон не стал. К огромной неожиданности Гарри, он взвизгнул и отскочил в сторону, с обидой глядя не на женщину, а смешно на скалящего мелкие зубы Бутсика.
- Он его укусил! - ахнул Гарри. - Ваш крап укусил моего!
- Да уж конечно! - парировала женщина. - Вы еще придумайте, что он ему лапу отгрыз! Да это ваш неотесанный хам едва не съел Бутсика! - она попыталась наступить Гарри острым каблуком-шпилькой на ногу, но тот вовремя успел отойти от нее подальше.
- Каридон, идем, - Гарри по большой дуге обошел воинственную парочку и положил руку на вздрагивающую холку. - Успокойся, мальчик, мы уходим.
Каридон не стал сопротивляться - уже почти привычно прижался боком к бедру и пошел рядом, воинственно дергая хвостами.
- Надеюсь, ты нагулялся, - сказал Гарри, решительно сворачивая к дому. - Потому что без поводка я с тобой больше и шагу за порог не сделаю!
К счастью, крап не упрямился и спокойно вошел в дверь, где сразу двинулся по коридору к кабинету.
- Эй-эй-эй, а ну стой! - окликнул его Гарри. - Ты же по лужам бегал. Давай-ка сначала в ванную.
К счастью, старый Анри явно не был неряхой - едва увидев ванну, Каридон без колебаний в неё запрыгнул. Гарри порадовался этому, но огорчился, что выбрал ближайшую ко входу ванную комнату - именно ту, которую Джинни уже много лет считала своей личной. Впрочем, он собирался всего лишь протереть крапу лапы тряпкой… Хотя, помыть под душем оказалось намного удобнее.
- Ну ладно, пусть спит в прихожей и мне на глаза не попадается, - в ванну вошла Джинни. Из одежды на ней были тишь тапочки.
Поначалу было тихо. Ухватив с полки полотенце и зачем-то прикрываясь им, Джинни потрясённо смотрела на заляпанную грязными каплями ванну, и стоящего в ней крапа. Гарри поспешно пригасил свет и взял первую попавшуюся тряпку, чтобы вытереть Каридону лапы.