Кровавый Мопед - Андрей Лоскутов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Однако слухи распускаемые прессой и подстрекаемые страхом так и остались дикими байками до смерти испуганных людей. И вскоре полиция сделала заявление, в котором все расставилось по своим местам. По их словам Дарла Рос (так звали тетю) пыталась отравить своего любовника но перепутав тарелки угостилась собственным ядом, а ее любовник Лэри Стоун попытался спрятать тело незадачливой отравительницы но упавший на голову кирпич не дал ему этого сделать. Дело закрыто. Оба мертвы. Что же касается Кэти, то ее поиски продолжались почти целый месяц, и вскоре она была официально признана пропавшей без вести. Похоронив ее пустой гроб на городском кладбище, рядом с ушедшими ранее отцом и матерью. И не найдя завещания город решил оставить дом на острове себе и использовать эту площадку по назначению для какого-то правительственного здания. Жизнь в городке потихоньку стала налаживаться, возвращаясь к рутине, и про Кэти абсолютно все позабыли. А с наступлением лета и вовсе перестали вспоминать о диких газетных вырезках, ведь надвигалось торжественное событие. Город Фарстон официально принимает ежегодные мотогонки на специально оборудованной для их проведения трассе. И по этому случаю в городе ожидался приезд множества известных гостей, среди которых был небезызвестный спортивный ведущий Бэри Стилз.
Чтобы познакомиться с этим человеком Вам вместе со мной придется вновь переместиться в этот воображаемый маленький городок, но прежде чем мы это сделаем всех нас, вновь ждет небольшая поездка в центр округа Буриал город Сент-Аливе.
Поднявшись вслед за птицами над облаками и пролетев над трассой под номером 12, минуя городские пробки, мы приземляемся на ветке высокого дуба, который растет на небольшом холме вблизи города. С этой верхотуры нам открывается практически весь мегаполис, мы видим движущиеся вдоль улиц взад и вперед потоки машин, снующих повсюду пешеходов, идущих по каким-то своим важным делам. Отвлекшись от этого невзрачного, обыденного и абсолютно неинтересного нам пейзажа, мы возвращаемся вновь на холм, и перед нашим взором предстает небольшое двухэтажное здание, единственная в этом округе радиостанция. Ведущая свои трансляции на длинных и коротких волнах, полностью спонсируемая из городского бюджета. Рядом со зданием мы видим парковку, которая занимает почти половину холма, начинаясь от здания студии и заканчиваясь выездом в город, на ней всего пара машин, новенький «субару» синего цвета и ржавый пикап с погнутой дверцей.
Пока наше внимание было занято разглядыванием окрестностей из здания вышли двое мужчин, и быстрым шагом двинулись по парковке в направлении машин. Один из них выглядел довольно старым, но, по всей видимости, всеми силами пытался это скрывать, стараясь казаться более «молодежным», чем был на самом деле. Седые длинные волосы, заплетенные в «конский» хвост, карие глаза, нахлобученные на нос модные солнцезащитные очки и бандана черного цвета с узором из белых черепов, придавали этому человеку байкерский вид. Ему недоставало только кожаной куртки и железного коня, чтобы полностью затеряться в толпе завсегдатаев здешних баров. Глядя на него, и не скажешь, что этот человек может быть спортивным ведущим, но все же, кому как не бывшему байкеру вести спортивные мотогонки. Второй был низкого роста, лысоват, хотя кое-где на голове еще виднелись его гладко-зачесанные светлые волосы. Одет он был более скромно и деловито, белая рубашка и брюки, говорившая лишь о том, что перед нами классический пример «строгий» начальник и непокорный подчиненный. Хотя на первый взгляд скорее может показаться, что начальник побаивается своего подчиненного, глядя на него снизу вверх.
Возможно, так и есть, но чтобы в этом убедиться нам придется спрыгнуть с ветки высокого дуба и, зависнув над парковкой, приземлиться на крыше пикапа. Остановившись в каких-то паре сантиметров от края крыши мы навостряем свои любопытные уши, и прислушиваемся к их разговору.
– Стен я отказываюсь ехать в Фарстон, – бушевал высокий, злобно глядя на своего начальника. – Пусть лучше поедет Гэри, я не нанимался комментировать «катание этих маленьких пьявок».
– Гэри занят, – с тяжелым вздохом уже в пятый раз объяснял ему Стен. – У него сегодня две передачи, а еще «Вечерний чат» на музыкальном канале.
– Тогда отправь кого-нибудь другого, – все не унимался Бэри. – Я не собираюсь смотреть на «покатушки подгузников», не для того меня нанимали ведущим.
– Больше некого, все заняты, – в очередной раз ответил Стен, испуганно глядя на Бэри и, думая лишь о том, что зря когда-то взял его на работу. – Ты думаешь, я бы обратился к тебе, если бы был, хоть кто-то свободен?
Этот вопрос подействовал на Бэри слегка успокаивающе, несколько секунд он стоял, как будто бы обдумывая смысл сказанных Стеном слов. Вскоре он заговорил снова, решив, по всей видимости, зайти с другой стороны.
– Ты думаешь, там будет что-нибудь интересное? – спросил он уже другим более спокойным тоном. – Что-нибудь такое, что сможет меня заинтересовать?
– Я понимаю, что ты серьезный ведущий, – ответил Стен, ожидавший подобного вопроса и, радуясь про себя, что ему наконец-то удалось успокоить буяна. – Но комментирование гонок младшей лиги, или как ты их там называешь «головастиков», тоже входит в твои обязанности, и это прописано в контракте.
Контракт, подписанный Бэри, был последним аргументом в их споре, на который еще мог ссылаться уже улыбающийся Стен. Он понимал, что загнал того в бюрократическую ловушку, выдав ему авансом две месячные зарплаты, на которые и был куплен синий «субару». И если он откажется от выполнения своих прямых обязанностей, деньги придется вернуть. В этот момент оба подумали об одном и том же, инстинктивно повернув головы в сторону синей машины. Наконец, Бэри сдался, коротко кивнув, и пожав Стену руку он забрался на переднее сидение своего новенького авто и включив радио выехал со стоянки.
Конец ознакомительного фрагмента.