Как рассмешить Принцессу - Алан Милн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Засим на следующий день перед всем Двором граф Хоппо и граф Ролло приступили к заключительному состязанию за руку Принцессы. А Принцесса переводила взгляд с одного поклонника на другого, и всем сердцем желала победы графу Ролло. И вот граф Ролло выступил вперед и повел свой рассказ.
- Однажды, - сообщил граф, - некоему чужестранцу, оказавшемуся волею случая в незнакомой стране, понадобилось попасть в Королевский Дворец, ибо он привез Королю ценный подарок. Засим чужестранец остановил прохожего и спросил его:"Сэр, не знаете ли вы, как пройти к Королевскому Дворцу?" На что прохожий, желая сострить, ответил:"Знаю", - и прошел мимо. Но спустя минуту, опасаясь, что шутку его сочтут грубостью, он догнал чужестранца и осведомился:"Простите, сэр, вы хотели узнать, как пройти во Дворец?" "Нет, не хотел", - отозвался чужестранец, и тоже прошел мимо.
Королю сей анекдот показался настолько восхитительно-глупым, что прошло несколько минут, прежде чем Его Величество успокоился и снова посерьезнел, но Принцесса только обратила на графа Ролло скорбный и печальный взгляд.
- Ну-ну, не огорчайтесь, - сказал Король, - очередь до вас еще дойдет.
А граф Хоппо задумал испытать один трюк, при помощи которого он частенько забавлял членов своего семейства. Ибо когда к дверям его отца являлся нежеланный гость, отрок сей имел обыкновение устраивать в прихожей "маслокаток", или, проще говоря, мазать пол маслом, чтобы гость подскользнулся, и потерял равновесие, и взбрыкнул ногами в воздухе, и с грохотом приземлился на пол, к вящему удовольствию тех родичей, что случатся поблизости. Засим и на этот случай юный Хоппо приготовил весьма многообещающий маслокаток в нескольких шагах от того места, где стояли он и граф Ролло, причем заранее упредил отца, Лорда-Канцлера, чтобы тот принял меры и никто из придворных не ступил бы на опасное место до начала состязания. И вот граф Хоппо шагнул вперед, нимало не сомневаясь в том, что в одно и то же мгновение завоюет руку Принцессы и выставит ненавистного графа Ролло на всеобщее посмешище.
- Я намерен - объявил Хоппо, - продемонстрировать Вашему Королевскому Высочеству одну презабавную шутку или, я бы даже сказал, дружеский розыгрыш, что непременно склонит Ваше Королевское Высочество к громкому и здоровому смеху. Может быть, прежде, чем я начну, граф Ролло соизволит отойти чуть подальше, освободив мне место, потребное для розыгрыша? - Он обернулся к Ролло. - Не будете ли вы так любезны отступить на несколько шагов к окну?...
Небрежным жестом Хоппо указал в требуемом направлении и согнулся перед графом Ролло в поклоне. В ответ Ролло поклонился ему, грациозно поклонился Королю и еще более грациозно - Принцессе. Затем, продолжая раскланиваться с исключительным изяществом, он отошел на несколько шагов и грациозно ступил на маслокаток.
Раздался громкий плюх.
- Ох! - воскликнула Принцесса. - Ох-хо-хо-хо-хо-хо! Ха-ха-ха-ха-ха-ха! Хи-хи-хи-хи-хи-хи! - Внутри нее словно бы сработала спусковая пружина. Принцесса хохотала так, что стены дрожали, а под сводами откликалось эхо. Звенели потолки, звенели каменные плиты. Она смеялась до упаду, до умору и до колик, а потом снова до колик, до умору и до упаду.
Хохотал Король. Хохотал Лорд-Канцлер. Хохотал граф Хоппо. Хохотал весь Двор, за исключением одного- единственного человека.
Не смеялся граф Ролло. Униженный, рассерженный и несчастный, он поднялся на ноги и укоризненно поглядел на Принцессу.
- Прошу прощения, - задохнулась Принцесса. - Я не хотела смеяться. Я сама не знаю, с какой стати я рассмеялась, я не желаю смеяться, я... - И она снова залилась серебристым смехом, и хохотала до упаду, до умору и до колик, а потом снова до колик, до умору и до упаду. Как только удалось восстановить тишину, Лорд-Канцлер выступил вперед.
- Ваше Величество, - объявил он, - от лица юного графа Хоппо я требую обещанную награду.
- От лица графа Хоппо? - удивился Король. - Но ведь это простая случайность, разве нет?
- Отнюдь, Ваше Величество, - гордо откликнулся Хоппо. И разъяснил, как, с великой изобретательностью подготовил маслокаток, и как, с великой предусмотрительностью, устроил так, чтобы на маслокаток ступил именно граф Ролло. И весь Двор хором воскликнул:"Ну-ну-ну!" и "Вообразите себе!" А Король нахмурился, обдумывая дело со всех сторон.
- Ну что же, ежели так, - изрек, наконец, Король, - вы и в самом деле вправе утверждать, что рассмешили Ее Королевское Высочество.
Его Величество повернулся к графу Ролло. - Граф Ролло, вы согласны?
Ролло поглядел на Принцессу, Принцесса поглядела на графа; глаза их встретились. Взор девушки молил красноречивее слов:"Спаси меня от графа Хоппо!" И Ролло улыбнулся ей, и кивнул, словно уверяя:"Все будет хорошо", ибо в голову ему пришла отличная идея.
Засим граф Ролло повернулся и с убитым видом направился было к выходу. Но вдруг он остановился, и, снова оборотившись к Королю, молвил:
- Ваше Величество, за эти дни, что я имел счастье лицезреть Ее Королевское Высочество, я осмелился полюбить ее великой любовью. Ежели Ваше Величество желает выдать ее за графа Хоппо, я думаю, мне лучше отныне не видеться с нею. Но я дерзну обратиться к Ее Высочеству с последней просьбой. Я молю ее сойти с трона и сказать мне последнее "прости" вот здесь, на этом самом месте, не так, как Принцессе пристало прощаться с подданным, но как прощаются дева с юношей.
И Ролло опустился на одно колено в ожидании ответа.
- Я приду, - тихо отозвалась Принцесса.
Ее Высочество сошла с трона и направилась к графу, и, сделав несколько шагов, неожиданно ступила на маслокаток. Ножки Принцессы мелькнули в воздухе и она с грохотом приземлилась на пол.
Принцесса негодующе вскрикнула; над толпою придворных поднялся вопль ужаса. Десятки рук потянулись к Принцессе, помогли ей подняться и подвели к отцу, что обратился к Ее Высочеству с Королевскими Словами Утешения.
- Не странно ли это? - объявил Ролло во всеуслышание. - Отчего Ее Королевское Высочество не смеется? Разве это не презабавная шутка?
Король подозрительно воззрился на графа.
- Что это значит? - строго вопросил Король. - Стало быть, все эти разглагольствования о последнем "прости" велись с целью устроить падение Ее Королевского Высочества?
- Разумеется, Ваше Величество, - любезно ответствовал Ролло. - Я надеялся, что очаровательная шутка графа Хоппо снова нас всех позабавит. Он повернулся к Принцессе. - Разве Вашему Королевскому Высочеству не смешно?
- Нам не смешно, - холодно отозвалась Ее Королевское Высочество.
- Разумеется, нет, - с достоинством изрек Король.
- Но в первый раз Ваше Королевское Высочество изволили рассмеяться, кротко напомнил Ролло.
- Это же совсем другое дело, - возразил Король.
Граф Ролло просиял улыбкой. - В таком случае, Ваше Величество, Ее Королевское Высочество насмешил вовсе не маслокаток графа Хоппо, а только мне присущая забавная манера падать на пол и дрыгать ногами в воздухе.
Теперь пришел черед улыбнуться Принцессе, ибо она уже поняла, куда клонит Ролло.
- А ведь и в самом деле так, - изумился Король. - Мне это сразу не пришло в голову, но похоже на то, что граф Ролло прав. Что скажешь, милочка моя?
- Разумеется, прав, папа, - тут же откликнулась Принцесса. - Меня рассмешил граф Ролло, а вовсе не граф Хоппо.
Но тут граф Хоппо, видя, что дело принимает неприятный для него оборот, закричал:"Нет я, Ваше Величество, нет я! Если бы подскользнулся и упал я, Принцесса расхохоталась бы не менее громко, чем при виде графа Ролло! Сейчас я ее рассмешу! Смотрите все!" И с этими словами он выбежал на середину маслокатка, да так стремительно, что ноги его мелькнули в воздухе, он пулей вылетел из окна, и, пролетев двадцать футов, упал - плюх! - прямо в Королевский Рыбный Садок!
- Как вульгарно! - фыркнула Принцесса, вздернув носик. Засим юный граф Ролло женился на Принцессе, и прожили они, любя друг друга, и подшучивая друг над другом, и смеясь счастливым смехом, гораздо дольше, чем мне удалось бы подсчитать. Но что случилось с графом Хоппо после того, как его выловили из рыбного садка, я понятия не имею; да, впрочем, это и неважно.