Ты — моя - Сьюзен Оттмен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она держалась из последних сил. Не сказав никому о своей женитьбе, Гарс глубоко ранил ее в самое сердце.
— В сложившихся обстоятельствах вы не представляете, как я рад вашему приезду,— дружелюбно улыбнулся ей доктор. — Без вас мне бы ни за что не решить загадку вашего мужа.
Элси скрестила длинные стройные ноги и подалась вперед.
— Какую загадку, доктор Траут?
— Ваш муж — гордый человек, однако меня беспокоит его непреклонное желание сохранить независимость перед лицом несчастья. Теперь, познакомившись с вами, я начинаю его понимать.
— Что вы хотите сказать?
Женщина не сводила с доктора тревожных, вопрошающих глаз, а он откинулся назад и сплел пальцы на затылке.
— Честно говоря, будь у меня в Штатах молодая жена, а я бы ослеп, то первое, о чем бы я наверняка подумал, так это о самоубийстве.
— Вы хотите сказать, что мой муж не хочет жить?! — воскликнула она. — Поэтому и не позвонил мне, когда случилось несчастье?
— Нет, нет, — поспешил успокоить ее доктор. — Не то. Он замкнулся в себе, потому что ему нестерпима мысль, что он должен зависеть от кого-то... тем более от вас. Ведь он умный и удачливый человек, привыкший во всем полагаться только на себя. Здесь, в Кении, он на зависть многим быстро возвысился. Вы не представляете, судьбы скольких людей связаны с его решениями. А теперь подумайте. Он женится, собирается посвятить себя вам. Вам... Внезапная слепота нанесла смертельный удар его мужскому самолюбию. Он потерял веру в себя как вашего защитника, кормильца, возлюбленного, наконец...
— Слепой или не слепой, Гарс для меня всегда будет защитником, кормильцем, возлюбленным,— у нее дрогнул голос. — Я... я полагала, вы позвонили его отцу, потому что не застали меня. Я не думала, что Гарс не... Скажите, в его положении, все ведут себя так? Я имею в виду, отворачиваются от людей, которые их любят?
Доктор снова опустил глаза и провел большим пальцем руки по папке, лежавшей перед ним.
— В таких случаях депрессия не редкость, но ведь все люди разные. По-видимому, он намеревался быть идеальным супругом, а тут такое несчастье. Жизнь вышла из-под контроля. Ну, он и испугался.
У Элси, на глазах показались слезы.
— Не представляю, чтобы Гарс мог чего-то испугаться.
Ее собеседник наморщил лоб.
— Он тоже не мог представить...
Женщина недоуменно моргнула. Она не сразу поняла, что хотел сказать доктор, но потом до нее дошло, что Гарс живет теперь в вечной ночи, и ее сердце переполнилось жалостью к нему. Было невозможно представить, каково это — ничего не видеть. Взяв себя в руки, она подняла голову.
— Ему больно?
— Если не считать головной боли время от времени, он в великолепной физической форме. Правда, меня беспокоит то, что он винит себя в гибели двух человек.
Элси вздохнула. Ей даже в голову не приходило, что во время обвала мог пострадать кто-то еще, кроме ее мужа.
— Мне не хотелось отпускать его из больницы, пока я не найду родных или друзей, которые могли бы о нем позаботиться. Сейчас он отвергает любую попытку помочь ему. Он даже никого не хочет видеть, кроме немногих служащих компании. Я уже сообщил его отцу, что должен быть поставлен в известность относительно будущего. Как я уже сказал вам,— продолжал он,— ваш приезд как нельзя кстати. Тем более что он настаивает на выписке именно сегодня. Наверное, он поднимет шум, но поверьте мне, он отчаянно нуждается в вас. Ну, вы готовы?
И он внимательно посмотрел на нее. Элси тяжело вздохнула и вздернула подбородок.
— Мне, Гарс нужен больше, чем я ему. А так как я его жена, то собираюсь быть ею во всех смыслах этого слова.
Доктор с облегчением улыбнулся.
— Браво! Ему повезло с женой. И уверен, что рано или поздно он это поймет.
Слова доктора лишь усилили тревогу Элси. Две недели Гарс воздвигал стену между ними. И первый камень в нее он заложил, когда не захотел, чтобы ей сообщили о случившемся несчастье.
— Сейчас мне бы хотелось повидаться с ним,— решительно заявила она, вставая. — Благодарю вас, доктор Траут, что уделили мне столько времени. Еще я благодарна вам за все, что вы сделали для моего мужа.
Он встал и пожал ей руку.
— Удачи вам, миссис Гиффорд. Мы еще увидимся, и я отвечу на все ваши вопросы. А теперь почему бы вам не захватить ему ленч? Аппетит у него не очень хороший, и в этом нет ничего удивительного.
Но, может быть, вы уговорите его поесть.
Элси стало еще тревожнее.
— Я постараюсь.
— Можно мне задать вам вопрос, миссис Гиффорд?
— Конечно.
Oнa смотрела на него, не понимая, почему он как волнуется.
— Вы давно знаете вашего мужа?
— Около трех лет. Мы познакомились, когда мой отчим купил конный завод рядом с поместьем его семьи. А почему вы спрашиваете?
Доктор Траут прищурившись смотрел на ее профиль, потому что она уже повернулась, чтобы идти к двери.
— Что ж, я рад. По крайней мере ваш брак не был скоропалительным. И вы наверняка знаете, какие вас ждут трудности.
Закрыв за собой дверь кабинета, Элси прислонилась к ней спиной. Правда ли она так хорошо знает Гарса, как думает доктор? Их брак действительно не был скоропалительным, но она и Гарс жили практически на разных континентах, и как ни дорожили они встречами, их было не очень много. Боже, как она радовалась, когда он улучал несколько дней и приезжал повидать ее! Когда она поняла, что не выдержит еще одного расставания, он попросил ее руки, обещая, что брак решит все их проблемы.
Она затрепетала всем телом, вспомнив, как Гарс шептал ей в аэропорту, улетая в Найроби после свадьбы:
— Ну, миссис Гиффорд, теперь я за вами поухаживаю на славу!
Он поцеловал ее. И три последующие недели новоиспеченная жена прожила в ожидании обещанных радостей.
Оттолкнувшись от двери, Элси пошла по коридору, мысленно готовя себя к встрече с мужем, к их первому разговору. Как бы то ни было, она должна убедить его в том, как это замечательно — быть с ним вместе в качестве его жены, несмотря на его слепоту. Может быть, они сразу заживут по-семейному? Они оба хотели иметь детей... если только Гарс думает по-прежнему. Она помедлила под лампой, чтобы посмотреть на кольцо на левой руке — свидетельство ее замужества. На широкой плоской полоске из золота капелька аметиста. И золото и камень добыты на рудниках Гиффорда. Элси вспомнила, как Гарс любил повторять, что аметист своей игрой напоминает ему ее глаза. Желание немедленно оказаться в объятиях дорогого ей человека заставило ее бегом броситься за его ленчем.
Судорожно сжимая в руках поднос с едой, она переступила порог отдельной палаты.
— Унесите ленч обратно,— услышала она любимый голос. — Я уезжаю через несколько минут, так что он мне ни к чему. Или отнесите бедняге в соседнюю палату. Он там на какой-то диете.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});