Хольмградские истории: Человек для особых поручений. Самозванец по особому поручению. Беглец от особых поручений (сборник) - Антон Демченко
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– В восемь часов отходит «Центрально-европейский экспресс», следующий в Ниццу. С билетами мне повезло, так что послезавтра будем уже в Инсбруке.
– Должен ли я вернуться в отель и снять заказ?
– Не стоит. – Помолчав, покачал я головой. – Пусть возможные преследователи господина Рогова и его слуги, если таковые имеются, крутятся у гостиницы. А мы спокойно покинем земли Северного союза и обоснуемся там, где никакая Особая канцелярия или Тайный кабинет Венда не смогут нас арестовать.
– Думаете, Особая канцелярия может заподозрить, что…
– Вполне. Времени на поиски у них было более чем достаточно. – Кивнул я. – Так что додуматься сообщить о возможных беглецах на границу они могли, ну а союзные отношения с Вендом… в общем, сам понимаешь… Конечно, это не арифметика, но додуматься до того, чтоб хотя бы проследить двух путешественников, перестрелявших «контрабасов» на границе с Русью, и, при возможности, сравнить их с двумя беглецами из Хольмграда, власти вполне могли попробовать. Правда, здесь есть несколько своих «но», а именно слишком большой временной разрыв, «чистые» документы… еще кое-какие мелочи, играющие против такого сопоставления. Но лучше все-таки перестраховаться.
– В таком случае, мессир, если вас не затруднит, сообщите, пожалуйста, как мы будем значиться в гостевых картах проводника нашего поезда, чтобы в дороге не случилось конфуза, если кто-то поинтересуется моим именем или именем человека, которому я служу, – приняв сказанное к сведению, проговорил дворецкий.
– Теодорих Вайс. – Я протянул Грегу голубую книжицу паспорта, украшенную тиснеными геральдическими серебряными лилиями. – Выходец из Эльзаса, натурализованный подданный Его величества христианнейшего короля Иль-де-Франс, Людовика Девятнадцатого, верный слуга Максимилиана Отто фон Бюлова, представителя обедневшей ветви знатного имперского рода.
Грегуар хмыкнул, плеснув странной смесью чувств.
– Осмелюсь сказать, мессир, но не покажется ли это странным? Эльзасский франкофил на службе у имперского дворянина… – усомнился Грег… точнее теперь уже Теодорих.
– Ничего странного. Твой отчим настоял на том, чтобы ты принял французское подданство. – Усмехнулся я и, заметив недоумение в глазах… Теодориха, да… продолжил: – Видишь ли, и Тео Вайс и Макс Бюлов люди не выдуманные, а вполне реально существующие, как меня убедили. И их история хоть и причудлива, но вполне реальна.
– А…
– Теодорих, я и так сказал уже слишком много.
– Но, мессир…
– Всё, Тео. На этом всё, – отрезал я. Иногда Грег действительно бывает упрямее осла. Как бы он ни пытался этого скрыть под личиной вышколенного дворецкого.
Поняв, что большего он от меня не добьется, дворецкий кивнул и, услышав бой вокзальных часов, поспешил в камеру хранения, чтобы забрать багаж. Проводив его взглядом, я вздохнул и, одним глотком осушив чашку, подозвал официанта.
Я не стал говорить Гре… Тео о том, что настоящие Вайс и Бюлов поедут в том же поезде, что и мы, но с документами Рогова и Орнье, и когда мы сойдем в Инсбруке, наши двойники отправятся дальше, в Ниццу, которая и здесь притягивает отдыхающих со всего мира. А зачем? Тем более мне очень интересно, что именно он почувствует, когда познакомится с ними в салоне. Его эмоции, в отличие от мимики, весьма и весьма… разнообразны.
– Господа, прошу вас, третье купе. – Проводник, приняв у… Теодориха билеты, мельком глянул на них и, сделав шаг в сторону, позволил нам подняться в вагон, после чего помог Тео поднять следом два наших чемодана и саквояж. Бордовая ковровая дорожка, явно машинной выделки, укрывавшая пол неширокого коридора, скрадывала звук шагов, окна были закрыты, а других пассажиров в вагоне пока не было, так что здесь сейчас царила тишина. Впрочем, неудивительно, мы пошли на посадку, едва поезд был подан. И до отправления оставался еще добрый час.
Я захлопнул крышку часов и, вернув тяжелый репетир в жилетный карман, обратил внимание на дворецкого.
– Тео?
– Да, мессир. Я разложил принадлежности для умывания в ванной. Ваш вечерний костюм в шкафу. Свежая пресса на столике, – отчитался он на немецком. Ну да, было бы странно, если бы французский подданный германского происхождения говорил с работодателем-немцем на русском, не так ли? Пришлось перейти на язык Шиллера и Гёте…
– Спасибо, друг мой. – Я кивнул. – Твои услуги сегодня уже не понадобятся, можешь располагать собой до утра. Разбудишь меня не позже девяти… Да, кстати, с завтрашнего дня твое жалованье утраивается.
– Благодарю, мессир. Если я понадоблюсь, мое купе с той стороны ванной комнаты. – Дворецкий кивнул.
– Оно достаточно удобно?
– Вполне, мессир, – уже находясь в коридоре, проговорил Гр… Тео. – Покойной ночи.
– Покойной ночи, Теодорих.
Заперев дверь купе, я переоделся в приготовленный дворецким вечерний костюм, после чего, разорив бар на бокал довольно неплохой местной наливки, устроился в кресле и, вытащив из стопки газет «Варшавские известия», углубился в чтение. За этим занятием я и не заметил, как пролетел час. Отвлек меня только длинный гудок паровоза, после чего вагон мягко дернулся, и мы поехали…
Я покосился на недочитанную газету и, решив обождать с визитом в ресторан, хотел было уже продолжить знакомиться с венедской прессой, что оказалось довольно занимательным делом, но тут раздался стук в дверь.
– Господин фон Бюлов… – Голос проводника, хоть он и говорил на отвратительном нижненемецком, я узнал и, не вставая с кресла, ментальным щупом открыл защелку замка. Восприняв этот звук как разрешение войти, проводник тут же открыл дверь и протянул мне белоснежный прямоугольник визитной карточки, почти теряющийся на фоне белых перчаток самого проводника. – Простите за беспокойство, но вам просили передать…
– Вот как? – Я приподнял бровь, но, поднявшись с кресла, сделал два шага в сторону проводника и взял у него карточку.
– Да, пассажир из четвертого купе, следующего за вашим. – Ну-ну, конечно, я ведь не умею считать, и не знаю, какая цифра следует за тройкой…
– Что ж, благодарю…
– Болеслав, – тут же подсказал проводник.
– Благодарю, Болеслав, – повторил я, и проводник, получив венедский гривенник, тут же испарился. А я покрутил в руках карточку, прочел реквизиты и начерканное на обороте короткое послание и, вздохнув, вышел в коридор. Семь неслышных шагов по бордовой дорожке, и я, миновав узкую дверь без номера, оказался у входа в четвертое купе. Стучу.
– Войдите! – Распахиваю дверь. Здесь двое. Причем один явно изображает слугу и он насторожен. А вот второй развалился в кресле, и, едва он начинает говорить, понимаю, что именно его голос я слышал из коридора. – Господин Бюлов, полагаю.
– Господин Рогов, если не ошибаюсь. – Растягиваю губы в ответной улыбке.
– Он самый, Макс… вы же позволите мне эту маленькую фамильярность? – Усмешка собеседника становится чуть холоднее, а его «слуга» тянется к отвороту сюртука. Не успеет… Ну, что я говорил.
Указываю стволом «барринса» на выключенного мною слугу и киваю несколько ошарашенному «двойнику».
– Устройте вашего друга на диван, чтобы не мешал. А то не пройти. – Мой собеседник медленно поднимается с кресла и, даже не пытаясь рыпаться, выполняет просьбу. – Хорошо. Можете вернуться в свое кресло, господин Рогов.
Хозяин купе морщится, а я внимательно к нему присматриваюсь. Действительно, «двойник», нет, мы не похожи словно близнецы, но вот форма лица и носа, рост, телосложение и цвет волос… создают впечатление похожести… При словесном описании, наверное, можно даже перепутать…
– Итак. Чем обязан вашему приглашению? – Я присаживаюсь на край дивана. За «слугу» не опасаюсь, он еще часа полтора пробудет в отключке, а вот его «хозяина» из виду упускать не следует.
Двойник вздыхает и неожиданно расслабляется. На губах вновь играет улыбка.
– Ну как же, должен же я был познакомиться с человеком, который будет носить мою фамилию? – совершенно спокойно говорит «Рогов», а в глазах пляшет веселье. – Нет, я уверен, что Оттон Магнусович не стал бы просить меня о подобной услуге, если бы не был уверен, что временный носитель моего имени не станет его позорить, но должен же я был в этом убедиться? Все-таки фамилия это не просто набор букв и звуков… И честное слово, вы меня уверили куда быстрее, чем я даже мог ожидать. Право… это было эффектно.
– Сколько вам лет? – Этот вопрос явно сбивает моего собеседника с толку. Он хлопает глазами, и я хмыкаю. – Понятно. Можете не отвечать. Не больше тридцати, не так ли?
– Хм. Меня уверили, что эта маскировка идеальна. – Проговорил «двойник», непроизвольно касаясь подбородка.
– Была бы, если б вы озаботились правильным поведением, – усмехнулся я, покачав головой. Да уж, агенту Бисмарка, несмотря на его очевидную хваткость, пока еще далеко до настоящего профессионала…