Трамвай «Желание» - Теннесси Уильямс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
ЮНИС (как эхо). Прелестна!
Бланш робко подходит к портьерам. Юнис распахнула их в передней.
БЛАНШ (вступает в кухню). Не вставайте, пожалуйста. Мне только пройти. (Быстрым шагом прошла через кухню к выходу.)
Стелла и Юнис — ни на шаг от нее. Картежники неловко поднялись из-за стола… все, кроме Митча, который остается сидеть, не поднимая глаз. Бланш уже на улице. Остановилась как вкопанная — дух захватило.
ВРАЧ. Здравствуйте.
БЛАНШ. Я совеем не вас ждала. (И вдруг ахнула, кинулась назад, на крыльцо.)
Путь ей преградила ставшая перед дверью Стелла.
(Испуганно шепчет Стелле.) Это не Шеп Хантли.
Где-то далеко-далеко звучит полька.
Стелла пристально смотрит на Бланш. Юнис взяла ее под руку. Молчание; слышно только, как твердой, уверенной рукой тасует карты Стэнли. Бланш, затаив дыхание, проскользнула в квартиру. Входит со странной, загадочной улыбкой, глаза широко открыты, ярко блестят.
Стелла, пропустив сестру мимо себя, закрывает глаза, крепко сцепила руки. Юнис, успокаивая, приобняла ее, затем поднимается к себе, на верхний этаж.
Бланш, войдя, замирает в дверях. Митч по-прежнему сидит, не поднимая глаз, руки на столе. Остальные мужчины с любопытством рассматривают ее. Наконец она направилась в спальню, стараясь обойти стол подальше. Стэнли отодвинул стул и встает с явным намерением заступить ей дорогу. Надзирательница идет за Бланш по пятам.
СТЭНЛИ. Забыли что-нибудь?
БЛАНШ (агрессивно, почти выкрикивая). Да!.. Да вот… Забыла!.. Что-то забыла! (Ринулась мимо него в спальню.)
Зловещие тени и отблески причудливой формы снова заплясали по стенам. И снова просачивается полечка — мотив ее звучит фальшиво, и в этом его подчеркнуто намеренном искажении есть что-то издевательски страшное; польке подвывают, подтягивают на все лады жуткие, нечеловеческие крики — снова джунгли подают свой голос. Бланш стоит, загородившись стулом, готовая к защите.
СТЭНЛИ. Вы бы вошли, док, что ли, а?
ВРАЧ (делая знак надзирательнице). Сестрица, а ну-ка выведите ее.
Надзирательница заходит с одной стороны, Стэнли — с другой. Полное отсутствие женственности в лице и фигуре надзирательницы заставляет даже саму стерильную чистоту ее платья казаться какой-то ненужной, зловеще неуместной.
НАДЗИРАТЕЛЬНИЦА (голос ее так же оскорбляет слух, так же пугает и так же уныло однообразен, как звон пожарного колокола). Привет, Бланш.
Это приветствие повторяют как эхо, и эхо эха — таинственные голоса за стенами: словно долгое эхо, нарастая и замирая, покатилось волнами по глубокому ущелью.
СТЭНЛИ. Говорит, забыла что-то…
Теперь эхо отзывается угрожающим шепотом.
НАДЗИРАТЕЛЬНИЦА. Ничего, ничего.
СТЭНЛИ. Что вы забыли, Бланш?
БЛАНШ. Я… я…
НАДЗИРАТЕЛЬНИЦА. Пустяки, не имеет значения. Захватим потом.
СТЭНЛИ. Ясно! Пошлем с багажом.
БЛАНШ (отступая, в полном смятении). Я же вас не знаю… Не знаю я вас!.. Не хочу… Отпустите меня!.. ну, пожалуйста, пожалуйста…
НАДЗИРАТЕЛЬНИЦА. Да ну же, Бланш…
ЭХО (на все лады, то приближаясь, то издали). Да ну же, Бланш!.. Да ну же, Бланш!..
СТЭНЛИ. Ничего вы у нас не забыли, кроме просыпанной пудры да старых пустых пузырьков от духов… разве что пожелаете прихватить заодно и вот этот бумажный фонарик. Нужен? Бумажный фонарик?.. (Подходит к туалетному столику, схватил фонарик, сорвал с лампочки, протянул ей.)
Бланш закричала, словно не фонарик порвали — ее саму рвут на части. Надзирательница решительно двинулась к ней. С диким криком Бланш попыталась прорваться мимо надзирательницы. Мужчины за столом повскакали со своих мест. Стелла выбегает на крыльцо, Юнис за ней, успокаивать. Растерянно, перебивая друг друга, загомонили на кухне мужчины.
СТЕЛЛА (кидается в объятия подошедшей Юнис). Боже мой, Юнис, помогите! Что же они с ней делают! Да не давайте же так мучить ее! О господи, ну богом вас заклинаю, не мучьте же вы ее, не мучьте! Что они над ней вытворяют! Да что же это такое! (Пытается вырваться от Юнис.)
ЮНИС. Нет, нет, милая… не надо, не надо. Там вам не место, не ходите. Побудьте пока со мной и не смотрите на них.
СТЕЛЛА. Что же я сделала со своей сестрой! О господи, что я натворила!
ЮНИС. Все правильно, другого выхода у вас и не было. Ведь не здесь же ее оставлять… а куда ей еще деваться? Одна дорога…
Голоса мужчин становятся громче и заглушают разговор Стеллы с Юнис на крыльце.
СТЭНЛИ (выбежав из кухни). Эй! Доктор! Вошли бы сюда, что ли.
ВРАЧ. Жаль-жаль. Я обычно предпочитаю обходиться без этого.
ПАБЛО. Скверная история.
СТИВ. Да разве так делают. Сказать ей надо было.
ПАБЛО. Madre de Dios! Cosa mala, muy, muy, mala [12]!
Митч рванулся в спальню. Стэнли — наперерез, отталкивает в сторону, став на пути.
МИТЧ (в ярости). Это ты все подстроил, сука!
СТЭНЛИ. Брось этот треп! (Отталкивает его.)
МИТЧ. Убью! (Кинулся на него с кулаками.)
СТЭНЛИ. А ну, уберите этого слизняка!
СТИВ (хватая Митча). Хватит, Митч!
ПАБЛО. Верно. Чего уж тут поделаешь…
Митч, весь обмякнув, рухнул на стол, плачет. А тем временем надзирательница поймала Бланш, хватает ее за руку так, что уже не убежишь. Бланш отчаянно выкручивается, вцепилась в надзирательницу ногтями. Но плотная, сильная женщина мертвой хваткой берет ее за руки, Бланш с криком опускается на колени.
НАДЗИРАТЕЛЬНИЦА. А коготки-то вам придется подпилить. (Взглянула на вошедшего в спальню врача.) Смирительную рубашку, доктор?
ВРАЧ. Только в самом крайнем случае. (Снимает шляпу, после чего обесчеловеченная казенная безличность всего его прежнего облика исчезает — теперь это, скорее, уже просто человек, по-человечески понятный. Голос его, когда он подходит к Бланш и склоняется над ней, звучит мягко, успокаивающе, внушая, что ничего страшного не происходит.)
Стоило врачу окликнуть Бланш по имени, как ее страх несколько поулегся. Зловещие тени исчезают со стен, нечеловеческие голоса и рев джунглей замирают, да и ее безутешные рыдания унимаются.
Мисс Дюбуа.
Она повернулась и смотрит на него с отчаянной мольбой.
(Улыбнулся. Надзирательнице.) Нет, до смирительной рубашки у нас не дойдет.
БЛАНШ (тихо-тихо). Попросите ее отпустить меня.
ВРАЧ (надзирательнице). Отпустите.
Надзирательница отпускает Бланш. Стоя на коленях, та потянулась руками к врачу. Он бережно поднимает ее с пола, берет под руку и, осторожно поддерживая, выводит из спальни.
БЛАНШ (прижавшись к нему). Не важно, кто вы такой… я всю жизнь зависела от доброты первого встречного.
Картежники подались назад, когда Бланш с врачом проходят по кухне. Она идет за ним послушно и доверчиво, словно слепая, а он — ее поводырь. Когда они сходят с крыльца, Стелла, вся осев на ступеньках, со слезами зовет ее, кричит: «Бланш! Бланш! Бланш!» Бланш идет, не оглядываясь, с ней врач и надзирательница.
Вот они уже и завернули за угол, ушли. Юнис спускается к Стелле с верхнего этажа, на руках у нее малыш, завернутый в светло-синее одеяльце. Стелла, всхлипывая, приняла малыша из ее рук. Юнис вышла на кухню, где все мужчины, кроме Стэнли, уже снова молча уселись на свои места за столом.
СТЭНЛИ (вышел на крыльцо,стоит на ступеньках, смотрит на жену. Не совсем уверенно). Стелла…
Она плачет безутешно, безудержно, взахлеб. И есть для нее какая-то странная сладость в том, что теперь она может, не сдерживая себя, оплакивать сестру, которая больше для нее уже не существует.
(Вкрадчиво, нежно.) Да ну же, родная… Любимая!.. Ну-ну, любимая!.. Ничего… ничего… (Опустился возле нее на колени, пальцы его подбираются к вырезу ее блузки.) Ну, ну, любимая! Ничего… ничего…
Ее плач — уже сладкие слезы! — и его любовный шепот слышны все слабее и слабее за аккордами «синего пианино», которому подпевает труба под сурдинку.
СТИВ. В эту сдачу — семь на развод.
Занавес
Примечания
1
Не за что (испан.).
2
Мексиканские лепешки из кукурузы, с мясом и перцем.
3
Радость жизни (франц.).
4
Я — дама с камелиями! А вы… Арман! (франц.).
5
Не хотите ли переспать со мной? Не понимаете? Какая досада! (франц.).
6
Известный американский политический деятель фашистского толка, убитый в 1934 году, когда он был губернатором штата Луизиана.
7
Кукурузная лепешка, кукурузная лепешка, кукурузная лепешка без соли (испан.).
8
Цветы. Цветочки. Цветы для умерших. Цветочки. Цветочки… (испан.).
9
Венки для умерших… (испан.).
10
Вот не везет! (испан.).
11