Мой кумир - Маргарет Уэй
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Иди, любовь моя, иди! – уговаривал ее Джек. – Леди Макговерн такого высокого мнения о тебе. – Он красноречиво помолчал. – И Кифф тоже.
– Весть о нашем поцелуе уже разнеслась по всей округе? – А чего ты ждала, любовь моя? Мы все знаем, что тебя и Киффа связывает многое. Я даже стал подумывать, что это… привязанность?
Он сказал это с какой-то озабоченностью. Неужели он до сих пор не заметил ее настоящих чувств к Киффу? – подумала Скай. Он же ее отец. А может, нарочно решил не замечать того, что происходит прямо у него под носом?
– Ты видишь проблему в том, что я целовала Киффа, папа? – спросила она. Ее отец относился к тем людям, которые, по его собственным словам, «знают свое место». Не опасался ли он, что может потерять работу в результате нового развития событий?
– Ты? – Неожиданно выражение лица Джека смягчилось. – Насколько я слышал, это Кифф не отпускал тебя!
Скай взяла его за руку. Сейчас неподходящий момент для откровений.
– Просто так случилось. Ты знаешь, как это бывает. Дождь, который пошел в тот момент, был просто фантастикой, даром небес. Этот дождь погасил пожар.
– Значит, это был просто поцелуй?
– Просто поцелуй, пап.
Джек продолжал внимательно вглядываться в лицо Скай.
– Мне кажется, что в идеальном мире вы бы прекрасно подошли друг другу. Но в мире реальном существую я, твой отец. Простой старый Джек Маккори, управляющий на ферме, человек, который вынужден был бросить школу в четырнадцать лет. Ты была бы на своем месте где угодно. Ты красивая образованная женщина, а я просто добрый старина Джек. Тебя это не беспокоит, любовь моя?
Сердце Скай дрогнуло.
– Как я могу не беспокоиться о тебе, папа? Я люблю тебя. Не думай о Макговернах. Кстати, Кифф очень высокого мнения о тебе. Ты не стал бы управляющим, если бы не справлялся со всем, что тебе поручено.
– Это правда. Но я имею в виду социальное положение. Макговерны – местная знать. Взгляни на это с точки зрения их семьи.
– Ты слишком забегаешь вперед, папа, – сказала она, хотя ее саму очень беспокоила реакция Макговернов.
– Раз Кифф целовал тебя на глазах у всех, значит, его совершенно не беспокоит, что об этом подумают, – заключил Джек. – Я усматриваю тут обязательство со стороны Киффа. Это мало что значило бы, если бы речь шла о Скотте, но Кифф – совсем другое дело.
– Не могу поспорить с этим, – спокойно сказала Скай. – Но, по-моему, семья Киффа ожидает, что он найдет кого-то более подходящего, чем я. Давай смотреть правде в глаза, папа.
– Черт побери, да ему не найти никого лучше тебя, – решительно произнес Джек. – Но мы оба знаем, что Макговерны – первостатейные снобы. Эта Рейчел всегда отравляла тебе жизнь.
Скай вздохнула:
– В какой-то степени, но не потому, что она сноб. Рейчел убедила себя в том, что я украла у нее внимание брата.
– Вы с Киффом пришли к какому-то соглашению? – робко спросил Джек. – Ты можешь не отвечать, если не хочешь. По крайней мере до тех пор, пока тебе не будет что сказать.
– А мне нечего сказать, папа. – Скай покачала головой. – Нас с Киффом всегда связывали крепкие узы, но дальше этого так и не пошло. Существуют всевозможные трудности.
– Я вижу, что тебя что-то очень заботит. Не беспокойся. Я не стану спрашивать. Подожду, пока ты мне не расскажешь. Ты лучшая дочка в мире.
Он накрыл ее руку своей ладонью.
Джек подвез ее к дому Макговернов ровно в семь. Скай предвидела, что ее хотя бы раз пригласят на ужин, поэтому взяла с собой пару вечерних черных брюк с простым черным топом, который надевала с сапфировым украшением. Серебряные серьги, довольно милый серебряный браслет, черные туфли на высоких каблуках – и она была готова предъявить себя на суд Макговернов. Скай знала, что увидит также прилетевших в Джинджару родителей Джеммы, отец которой, Фарли Темплтон, лично пилотировал свой самолет.
Кифф ждал ее в холле. Она тут же почувствовала волнение. Адски трудно быть маниакально влюбленной в него. Ей следовало держаться от него как можно дальше.
Ты не сможешь. Он у тебя в крови.
Вот и опять. Вопрос крови.
– Ты такая красивая, выглядишь шикарно!
Он обвел ее своим сверкающим взглядом, любуясь каждой деталью.
Гордость в его тоне заставила ее сердце больно сжаться. Как найти силы отвергнуть его, когда она нужна ему? Но придется.
– Ты знаешь, что Темплтоны здесь? – Он нежно взял ее руку своими длинными пальцами.
– Папа сказал мне. Может, они хотят как-то повлиять на Скотта? – предположила Скай.
– Не думаю, что это было бы мудро, – с кислой миной ответил Кифф. – Не могу представить пока Скотта хорошим мужем. Ему надо повзрослеть.
– А как ты оцениваешь себя как потенциального мужа? – искоса взглянула она на него.
– Что за вопрос!
– Может, ты будешь не так строг, как во всем остальном, в выборе подходящей женщины?
– Перестань, Скай, – попросил он, ласково поглаживая ее ладонь. – Господи, как бы я хотел, чтобы ты завтра не уезжала.
– Мне необходимо. Послушай, кое-что мучает меня. Скажи прямо сейчас. Роб рассказал твоей семье о нашем непреднамеренном поцелуе?
– Насколько я знаю, ни слова, – ответил Кифф. – Но, сказать по правде, Синеглазка, это был один из лучших поцелуев всех времен.
– Согласна. – Скай не могла сдержать улыбку. – Но ты рисковал. Новость распространилась по всей округе. Папа говорил со мной об этом. Я бы сказала, что он озабочен.
– Чем конкретно? – холодно спросил Кифф. – Ты ничего не узнала от него о своей матери?
– Моя мама была женщиной-загадкой для моего отца.
– И он ни о чем ее не расспрашивал?
– Похоже, нет. – Она пожала плечами. – Папа посчитал чудом, что моя мама согласилась выйти за него замуж.
– Он не слишком долго ухаживал за ней, – резко произнес Кифф.
Глаза Скай вспыхнули.
– Папа любил мою маму по-настоящему.
– Нисколько не сомневаюсь в этом, – с некоторым раздражением произнес Кифф. – Я выберу подходящий момент, чтобы поговорить с бабушкой. Даже если мы действительно состоим в каком-то родстве – похоже, нас обоих волнует именно это, – оно не может быть тесным.
– Тем не менее мы всегда чувствовали, что нас связывают тесные узы.
Его тонкие пальцы сжали ее руку.
– И что это доказывает? – вызывающим тоном спросил он.
– Это доказывает, что наши отношения могут зайти в тупик.
Все собрались в гостиной, очень похожей на гостиную в английском доме. Высокомерный Скотт и улыбающийся Фарли Темплтон стояли перед белым мраморным камином. Над каминной доской висело внушительного вида георгианское зеркало, в котором отражались затылки двух этих рослых собеседников.