Перекрестный огонь - Миюки Миябэ
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кинугаса был невысокого роста, но крепко сбитый мужчина пятидесяти двух лет. Исполнительный и дотошный, он в то же время отличался известной теплотой и приветливостью в обращении. Тикако не была с ним знакома официально, но наслышана о его репутации — его сослуживцы дали ему ласковое прозвище Кину.
Сержант пил растворимый кофе, положив в чашку несколько ложек сахара. Тикако он показался усталым, и она заметила, как у него залоснился воротничок рубашки. Наверняка он толком не спал с начала расследования.
— Слыхал я об этом случае в Таяме, — сказал Кинугаса, потягивая кофе. — Правда, я увяз в собственном расследовании, поэтому мне известно о нем только в общих чертах — никаких подробностей я не знаю.
— Похоже на убийства в Аракава-парке, которые ваша бригада расследовала в позапрошлом году, — ответила Тикако. — Насколько я знаю, в полицейском отделении в Аракаве это дело осталось незавершенным. На случай, если преступник тот же самый, я хотела бы просить их содействия. Не подскажете, к кому там можно обратиться?
Она намеревалась поспрашивать его о том старом деле, но не решилась обременять его еще и этой заботой.
Кинугаса прищурился, с минуту размышлял, отпил еще глоток кофе и только потом отозвался:
— Есть там детектив по имени Макихара. Он еще молод, но свое дело знает. Наверняка сможет вам помочь. Я передам ему, что вы с ним свяжетесь.
— Было бы здорово, — улыбнулась довольная Тикако.
Сержант с любопытством взглянул на нее и добавил вполголоса:
— Насколько мне известно, ваше подразделение не работает по делу в Таяме.
— Верно, — сказала Тикако. — Мы привлечены в качестве наблюдателей.
Кинугаса рассмеялся:
— Да, нелегкая доля. Вообще-то, они должны передавать дела, связанные с огнем, в отдел расследования поджогов.
— В том-то все и дело, что они не уверены, действительно ли там имел место обычный поджог. Разве не так обстояло дело с убийствами в Аракава-парке?
Сержант задумчиво кивнул:
— Да, дело странное. Все четверо вроде бы обгорели до смерти. Ожоги и все такое, но…
Тикако и без того знала продолжение. Вскрытие показало, что у всех четырех жертв были сломаны шеи, и невозможно было определить, произошло это до или после того, как их сожгли. Специалистам по поджогам были известны раны на голове. Они встречались в убийствах, сопровождаемых поджогом, но обычно возникали в силу деформации черепа, вызванной воздействием высокой температуры.
Но перелом шейных позвонков — дело другое. Ничего не известно о случаях таких переломов, обусловленных действием нагрева. Иными словами, это означало, что жертвы на берегу Аракавы были сначала убиты, а потом сожжены. Однако этой версии противоречили данные о том, что жертвы сгорели заживо.
В докладе коронера по результатам вскрытия было вынесено заключение «смерть от огня», однако одновременно приводилось мнение медицинского эксперта о том, что смерть произошла от ударной волны такой силы, что она не только сломала жертвам шеи, но и обуглила их тела. Иными словами, огонь и ранение возникли одновременно.
И все же в волновой теории не все концы сходились с концами. Окна в машине, где находились тела трех жертв из четырех, были разбиты. Казалось бы, логично предположить, что окна были разбиты до того, как в машине сгорели жертвы. Это предположение основывалось на том, что осколки стекла на сиденье вокруг жертв расплавились от огня. Разброс осколков стекла и характер ожогов указывали на то, что источник «ударной волны» находился извне и справа от машины.
Что же это было за оружие?
Существует ли вообще оружие, достаточно маленькое, чтобы годилось для переноса, и в то же время достаточно мощное, чтобы с такой скоростью обуглить человеческое тело?
Была и другая проблема. Трое из погибших в Аракава-парке сгорели, находясь в машине. И только одна из жертв лежала на земле снаружи. Оружие — каким бы оно ни было — вывело жертвы из строя еще до того, как они осознали, чем был нанесен им такой удар. Ни один из тех, кто оказался в машине, не был пристегнут, и ничто не указывало на то, что их связали или удерживали иным способом. Ничто не мешало им бежать, когда один из них подвергся нападению, следовательно, все трое подверглись атаке одновременно. Дверцы машины были закрыты, и четвертая жертва явно выбралась из машины еще до нападения. Этот четвертый также погиб на месте.
— В этом деле в Аракава-парке все противоречит здравому смыслу. В Таяме тоже все шиворот-навыворот. Может, это и разные преступники, но, по всей вероятности, оружие употреблено одно и то же, — вслух размышляла Тикако.
Она рассказала Кинугасе о расплавленной полке стального стеллажа в заброшенном фабричном корпусе.
— Конечно, здание заброшено давным-давно, и трудно утверждать наверняка. Надо будет проверить, не подверглось ли разрушению или оплавлению что-нибудь из оборудования. На сей раз, насколько мне известно, разбитого стекла не было.
— Надо бы уточнить, не сломаны ли шеи у жертв на сей раз.
— Верно. Но знаете ли вы, что одна из жертв на сей раз убита из пистолета?
— Одна из жертв застрелена? — округлил глаза сержант.
— Вот именно. Молодой человек. Огнестрельная рана, безусловно смертельная. Все убиты в одном и том же помещении, но это тело не тронуто огнем. — Тикако вздохнула и внимательно посмотрела на Кинугасу. — Правда ведь, тоже совпадает с делом в Аракава-парке?
Сержант уставился куда-то поверх ее плеча:
— Да, там область действия огня была очень ограниченна.
— Именно! — отозвалась Тикако. — Тела в машине там, в Аракава-парке, были напрочь обуглены, а пристяжные ремни остались в целости и сохранности. Когда тела вынули из машины, оказалось, что сиденья почти не повреждены. Так ведь?
И это еще было не все. Кинугаса дополнил список тем, что тело жертвы на заднем сиденье было сожжено едва ли не дотла, а одежда уцелела. Слегка обгорели лишь воротничок рубашки и отвороты на брюках. Именно поэтому они и узнали, что жертвы не были связаны.
Тикако была поражена. Сержант посмотрел на нее.
— И тоже никаких следов горючего вещества? — спросил он.
— Нет, ничего подобного. Нет даже запаха.
— И это совпадает. — Кинугаса смял пустой стаканчик из-под кофе и поднялся.
Тикако тоже встала.
— Но на сей раз присутствует огнестрельное ранение… — пробормотал сержант и устало помотал головой. — Мы сейчас расследуем дело об ограблении, где жертвы были застрелены.
— Я слышала, там двое погибших.
— Двое служащих в зале игровых автоматов, которые обменивали шарики пачинко[2] на призы. Обоих застрелили во время работы. Трудно оставаться к этому равнодушным. Нам нужны законы построже в отношении огнестрельного оружия — вечно мы плетемся в хвосте событий и пытаемся хотя бы не отстать.
Тикако уже знала, что Кинугаса зашел в Управление ГПТ, чтобы представить доклад о преступлениях с применением огнестрельного оружия в Особый отдел.
— Так или иначе, свяжитесь с Макихарой. Раз вы всего лишь наблюдатель в этом деле, можете вести свою игру. По-моему, было бы неплохо взглянуть на обстоятельства дела непредвзято.
— Непредвзято? — Тикако выглядела озадаченной.
Сержант рассмеялся и пояснил:
— Я имею в виду, посмотрите на факты, не думая о том, как странно они выглядят. Удержитесь от готовых суждений и начните с нуля. О, да кто я такой, чтобы учить вас?
Тикако поблагодарила его за совет. Кинугаса направился к выходу, а она снова уселась и задумалась. Вопреки его словам, как ни смотри на это дело, а выглядит оно достаточно странно. Под любым углом. Вот именно — странно. И она вновь задумалась над тем, что Кинугаса имеет в виду под словом «непредвзято». Тикако решила, что он не все ей сказал. Он явно кое-что утаил.
Она нахмурилась и сосредоточилась. Вот почему она не заметила того пристального взгляда, который кинул на нее сержант, повернувшись, чтобы выбросить бумажный стаканчик в корзину, прежде чем покинуть кабинет.
7
Сияющий новизной рекламный указатель «Сакураи ликере» бросался в глаза сразу по выходе со станции Йойоги Уехара. Дзюнко подошла поближе, чтобы разглядеть его в подробностях. На указателе имелся адрес и простейшая карта — место находилось в десяти минутах ходьбы от станции. Девушка запомнила дорогу.
Значит, этот магазин принадлежит матери Асабы. Во всяком случае, так сказал Цуцуи. Именно там тусовались Асаба с дружками.
Судя по указателю, заведение «Сакураи ликере» процветает. Явно не чета злосчастной «Плазе». Если Цуцуи сказал правду, значит, потерпев неудачу с «Плазой», мать Асабы завела более прибыльное дело.
Погрузившись в размышления, Дзюнко двинулась по указанному адресу. Вряд ли мать Асабы смогла так быстро преуспеть, и вряд ли, будь она владелицей, магазин носил бы чужое имя — Сакураи. И вообще, почему винный магазин, а не бар, как раньше «Плаза»? Какое отношение имеет мать Асабы к этому магазину? Может, она работает в нем? Трудно представить, чтобы ее сын со своей шпаной болтался у нее на рабочем месте, если магазин принадлежит кому-то другому. Да и вообще, стала бы шайка малолетних хулиганов отираться хоть и в винном, но все же магазине? Бар явно лучше подходил для этого.