Собрание сочинений в 10 томах. Том 3 - Генри Райдер Хаггард
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
[68] Бригантина — легкое, обычно двухмачтовое парусно-гребное судно, близкое по типу к галере.
[69] Лига — старая мера длины, равная 4,83 км. Таким образом, согласно расчетам автора, расстояние от Тласкалы до Тескоко составляет почти 100 км.
[70] Людоедство действительно существовало у многих племен Америки, в том числе и у ацтеков, но у них оно носило, главным образом, ритуальный характер.
[71] 13 августа 1521 года.
[72] Оцелот — крупное хищное животное из семейства кошачьих, распространенное в тропической Америке.
[73] Паленке — один из древних городов народов майя с великолепными циклическими зданиями, покинутый населением задолго до прихода испанцев. Расположен у основания полуострова Юкатан, между реками Грихальва и Усумасинта. Таких мертвых городов в Центральной Америке несколько: Чечен-Ица на севере Юкатана, Теотиуакан в долине Мехико и т. п. Существуют предположения, согласно которым огромные цветущие города, где обитали предки народов майя и других, опустели в результате войн и восстаний, но тайна эта до сих пор до конца не раскрыта.
[74] Феокрит — древнегреческий поэт III века до нашей эры, представитель так называемой Александрийской школы, создатель жанра буколик, или идиллий. Здесь дается краткий пересказ идиллии Феокрита «Вакханки».
[75] 2-я книга Царства, гл.18, стих 33.
[76] Прощайте (исп.).
[77] Кукумац (Кветцал) — так многие центрально-американские индейские племена называли бога Кецалькоатля.
[78] Ранчо — небольшая ферма.
[79] Алькальд, здесь — деревенский староста.
[80] Спасибо (исп.).