Сигрид Унсет. Королева слова - Сигрун Слапгард
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Фру Йельде» («Fru Hjelde») — название повести Сигрид Унсет, включенной в сборник «Осколки волшебного зеркала» («Splinten av troldspeilet», 1917).
«Фру Марта Оули» («Fru Marta Oulie») — роман Сигрид Унсет, написанный в 1906 г. и предложенный издательству «Аскехауг», был вначале отвергнут. После того как книгу отрецензировал Гуннар Хейберг, роман опубликовали в 1907 г. в том же издательстве.
«Хозяйка» («Husfrue») — вторая часть трилогии Сигрид Унсет «Кристин, дочь Лавранса». Вышла в 1921 г. в издательстве «Аскехауг».
«Христианская мировая революция» («En kristen verdensrevolution») — книга Рональда Фангена, вышла в 1935 г. в издательстве «Гюльдендал».
«Христианство и наше время» («Kristendommen og vår tid») — эссе Рональда Фангена (1938).
«Христианство и половая мораль» («Krinstendom og kjønnsmoral») — статья Сигрид Унсет, опубликованная в журнале «Самтиден» в 1940 г.
«Христианство и средневековая поэзия» («Krinstendom og kvad») — докторская диссертация Фредрика Поске, написанная в 1914 г.
«Христос и церковь» («Christ in the Church») — книга Роберта Хью Бенсона, переведенная Сигрид Унсет на норвежский язык.
«Церковная история народа англов» («Historia ecclesiastica gentis anglorum») — самое значительное сочинение англосаксонского летописца и монаха Беды Достопочтенного (672 или 673 — ок. 735). Оно охватывает период от походов в Британию Юлия Цезаря (55–54 гг. до н. э.) до 731 г. Особый интерес представляют разделы, относящиеся к VII–VIII вв., остающиеся главным, а часто и единственным письменным источником по истории Англии этого времени. Наряду с историческими фактами автор излагает народные легенды и предания.
«Церковь» («Kirken») — драма Нини Ролл Анкер (1921).
«Человек в поисках точки опоры» («Mennesket søker fotfeste») — сборник эссе и статей Рагнара Волла, изданный в 1939 г.
«Четвертая заповедь» («Det fjerde bud») — доклад Сигрид Унсет, прочитанный в 1914 г. в Студенческом обществе и включенный в сборник «Точка зрения женщины».
«Чужак» («En fremmed») — новелла Сигрид Унсет, включенная в сборник «Счастливый возраст».
«Эдда» («Edda») — основное произведение германо-скандинавской мифологии. Состоит из двух версий: «Старшая Эдда» (поэтический сборник мифов о Скандинавии) и «Младшая Эдда». Обе версии записаны в начале XIII в. и являются основным источником сведений о мифах Скандинавии и скальдической поэзии. Некоторые наиболее древние из вошедших в произведение поэм созданы за несколько веков до того, как были записаны.
«Эмма» («Emma») — роман Джейн Остин (1816).
«Эскиз из Экеберга» («Skisse fra Ekeberg») — картина Андерса Сварстада (1902).
«Этапы» («Etapper») — сборник эссе Сигрид Унсет, опубликованный в издательстве «Аскехауг» в 1929 г. Сюда включены ее статья о сестрах Бронте, рецензии разных лет, послесловие к статье «Точка зрения женщины», а также путевые заметки.
«Этапы. Новые вехи» («Etapper. Ny rekke») — сборник статей и эссе Сигрид Унсет, опубликованный в издательстве «Аскехауг» в 1933 г.
«Этика» («Sedelaere») — учебник Уле Халлесбю (1928). 332 «Юлий Цезарь» — историческая трагедия Шекспира (1599).
«Юность» («Ungdom») — сборник стихов Сигрид Унсет, опубликованный в 1910 г. в Кристиании, в издательстве «Аскехауг».
Основные издания произведений Сигрид Унсет на русском языке
«Весна».
Перевод Е. Благовещенской. — Л.: Время, 1928.
Перевод Э. Панкратовой // Унсет С. Фру Марта Оули. Весна: Романы. — М.: Прогресс-Традиция, 2003.
«Возвращение в будущее».
Перевод Э. Панкратовой. — М.: ОГИ, 2003.
«Гимнадения».
Перевод Е. Гарфильд. — Рига: Грамату Драугс, 1930.
«Йенни».
Перевод М. Благовещенской. — М.: Северные дни, 1917.
[Переизд.] — Рига, 1928.
[Переизд.] — Минск, РИФ Сказ, 1994.
[Переизд.] — В кн.: Деледда Г. Элиас Портолу: Роман. Унсет С. Йенни: Роман. — М.: Панорама, 2000.
«Кристин, дочь Лавранса». Роман в 3 книгах.
Перевод М. Дьяконова. [Кн. 1–2]. Послесловие Н. Рыковой. — Л.: Художественная литература, 1935.
Перевод М. Дьяконова [Кн. 1–2], Ю. Яхниной, Л. Брауде и Ф. Золотаревской. [Кн. 3]. — Петрозаводск: Карелия, 1986.
[Переизд.] — М.: Дом, 1994.
[Переизд.] — Петрозаводск: Карелия, 1995.
[Переизд.] — М.: Кубок, 1995.
[Переизд.] — СПб.: Азбука-классика, 2001.
[Переизд.] — М.: ЭКСМО, 2003; 2004.
«Мадам Дортея».
Перевод Л. Горлиной. — М.: Текст, 2000.
«Обездоленные».
Перевод М. Дьяконова. — М.; Л.: ГИЗ, 1928.
«Сага о Вигдис и Вига-Льоте».
Перевод М. Благовещенской. Под названием «Викинги». — СПб.: М. В. Попов, 1916.
Перевод Н. Будур // Девы битв. — М.: Терра: Книжный клуб, 1996.
«Улав, сын Аудуна, и его дети».
Перевод Л. Брауде и Н. Беляковой. — СПб.: Азбука-классика, 2004.
«Улав, сын Аудуна из Хествикена».
Перевод Л. Брауде, Н. Беляковой. — М.: Правда, 1984.
[Переизд.] — СПб.: Азбука-классика, 2004.
[Переизд.] — М.: ЭКСМО, 2006.
«Фру Марта Оули».
Перевод А. и П. Ганзен // Фиорды, сб. 6. — СПб, [1910].
Перевод Э. Панкратовой // Унсет С. Фру Марта Оули. Весна: Романы. — М.: Прогресс-Традиция, 2003.
Комментарии
1
Кристиания (Христиания) — в 1624–1924 годах название столицы Норвегии Осло. — Здесь и далее комментарии редактора и переводчиков.
2
Унсет С. Фру Марта Оули. М.: Прогресс-Традиция, 2003. С. 25.
3
Надпись на поминальном камне из Трюггевельде (о. Зеландия, Дания), установленном вдовой Рагнхильд в память об умершем супруге Гуннульве. Памятник относится к началу X века.
4
Молись за нас! Дева Мария!
5
Иллюстрации за февраль 1897.
6
Рождественские иллюстрации 1897.
7
Конфирмация здесь — обряд в лютеранской церкви, проводимый по достижении ребенком сознательного возраста (14–16 лет); служит актом торжественного, сознательного и свободного выражения личной веры конфирмуемого в Иисуса Христа как Бога и Спасителя и вместе с тем актом испытания его в вере церковью и окончательного введения его в состав церковной общины.
8
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});