Битвы Фэнтези: Начало - Михаил Семёнович Карабашьян
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Так они и стояли. Молча. Наслаждаясь уединением, вечерней тишиной и присутствием друг друга.
— Спасибо тебе, — едва слышно вдруг произнесла девушка.
— Я уже говорил, — ответил имперец, — это не моя заслуга.
— Ещё и как твоя!
Девушка развернулась, взглянула в лицо Центуриона дрожащими глазами, затем взяла его за руку и потянула за собой обратно в форт.
— Пойдём, — решительно сказала она.
— Куда же? — следуя за Еленой, уточнил Центурион.
— Хочу отблагодарить тебя, как следует.
* * *На утро, после ухода Елены, счастливый и полный уверенности в себе, Центурион вызвал Маркуса. Старый друг прибыл почти сиюминутно и, оценив внешний вид Центуриона, радостно воскликнул:
— Ха! Старый ты пройдоха! Ты всё-таки отведал радости плотской любви! — Маркус потряс товарища за плечи, — Наконец-то ты стал мужчиной. Поздравляю!
— Большое спасибо, старина, — ответил Центурион, высвобождаясь из рук Маркуса, — твои поздравления очень кстати.
— Конечно! Проклятие, мой друг нашёл любовь, давайте за это выпьем!
Маркус подошёл к столу, взял кувшин, наполнил два кубка и протянул один товарищу.
— Ты ведь в курсе, что у меня и прежде были женщины? — спросил Центурион, принимая кубок.
— По сравнению со мной — считай, что не было.
— Не стану спорить, — пожал плечами Центурион, затем стукнулся своим кубком о кубок друга, и они выпили.
— Ну что? — наливая себе новую порцию, спросил Маркус, — Как она? Хороша, а?
— Во-первых, — ставя кубок на стол ответил Центурион, — я не собираюсь это обсуждать, а, во-вторых, я вызвал тебя по другой причине.
— Другой?
— Да. Я собираюсь на разведку. Нельзя продолжать сидеть сложа руки. Сергиус где-то на этом острове, и я обязан отыскать его, как можно скорее.
— Тебе не терпится, я гляжу. Стоит ли тебе напоминать, что мы ничего не знаем о здешних местах?
— Не стоит, Маркус. Я и сам это знаю. Но как мы соберём информацию, если будем оставаться тут? Правильно. Никак.
— Но ты сильно рискуешь, отправляясь сам. Пошли пару отрядов, дождись их возвращения и…
— Нет, старина. Я так не могу. Не могу отправить кого-то на риск, а сам остаться в безопасности. И, к тому же, за мной должок Сергиусу за ту резню. Я обязан лично его отыскать.
— И как же ты собираешься это сделать?
— Я возьму небольшой отряд. Мы прошвырнёмся по окрестностям и вернёмся через пару дней. А до тех пор, ты останешься тут за командира.
Центурион положил руку на плечо товарища и продолжил:
— Я ведь могу на тебя положиться, старина?
— Он ещё спрашивает! — Маркус обнял друга, — Конечно можешь!
— Отлично, — Центурион отошёл и налил себе ещё вина, — пока меня не будет, продолжай укреплять форт и тренировать новобранцев. Чувствую, скоро нам потребуется показать, на что способны имперские войска.
— Ха! К твоему возвращению, этот форт будет неприступной крепостью, с самыми отважными и крепкими защитниками! Даю слово!
— Это я и хотел услышать, — ответил Центурион, салютнул другу и они вновь осушили кубки.
* * *О том, кого брать в свой отряд, Центурион даже не задумывался. Его претореанцы не пережили бы, если бы он взял с собой кого-то другого.
Едва он объявил им о намерении выдвинуться в разведку, солдаты засияли от предоставленной возможности проявить себя перед командиром. Спустя час они уже стояли перед его шатром, готовые к разведке, в полном обмундировании и с припасами в дорогу.
— Центурион, — неуверенно позвал Брутус, — входя в шатёр командира, — Вы позволите?
— Конечно, — отвлёкшись от полировки меча ответил Центурион, — слушаю.
— Мы готовы выдвигаться, мой командир. Все претореанцы, в полном составе перед вашим шатром ждут команды.
— Как? Уже? Ох, я сейчас выйду.
Брутус кивнул и вышел на улицу. Центурион весело отметил про себя подготовку его солдат, критически оценил качество клинка и удовлетворённо убрал его в ножны. Затем облачился в доспехи, взял походную сумку и вышел к подчинённым.
Как и сказал Брутус, претореанцы стояли в шеренгу перед шатром. Все, как один, гладковыбритые и короткостриженые, одетые в походную форму, они были словно копиями друг друга, но, всё же, с небольшими отличиями. Увидев командира, имперцы вытянулись в струну, ожидая приказаний. Центурион довольно кивнул, оценив отряд в общем, но решил, что было бы неплохо осмотреть и каждого из бойцов в отдельности.
Первым он подошёл к Брутусу. Из-за спины воина выглядывал закреплённый щит, начищенный шлем ярко блестел на солнце, а лицо выражало готовность ко всему блеском голубых глаз. Центурион кивнул ему и подошёл к следующему солдату.
Аверкий выглядел в точности как его брат, за исключением того, что на его спине был закреплён боевой топор, а не щит.
— Как дела, Аверкий? — спросил Центурион.
— Прекрасно, мой командир. Готов убивать по Вашему приказу!
— Хороший настрой, но не забывай, мы идём на разведку. Убийства только по необходимости.
— Да, мой командир! — воскликнул претореанец и ударил себя кулаком в грудь.
Центурион кивнул и прошёл к следующему телохранителю.
— Прокис, — обратился он, — достаточно ли остёр твой меч?
— Как всегда, Центурион, — ответил имперский воин, с горящими карими глазами на почти мальчишечьем лице.
— Рад слышать.
Он положил руку на плечо подчинённого и шагнул к последнему претореанцу, держащему в руках штандарт легиона.
— Сириус, ты помнишь, что мы идём на разведку, а не в атаку? — спросил у него Центурион.
— Да, мой командир! Помню!
— Тогда зачем ты берёшь с собой штандарт?
— Чтобы явить нашим врагам силу имперских войск.
— Это похвально, но ты ведь понимаешь, что это выдаст нас?
Сириус не ответил, но лишь заморгал своими детскими глазами.
— Сожалею, — продолжил Центурион, — но тебе придётся оставить штандарт.
— Но, Центурион! — обиженно воскликнул претореанец.
— Никаких «но». Позволяю тебе оставить штандарт в моём шатре, а потом, когда вернёмся, заберёшь его назад.
— Да,