Три девицы в опале (СИ) - Ольга Геннадьевна Росса
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что вы им сказали? — обратилась я к наместнику.
— Что похищаю вас для уединённого свидания, — хохотнул маг.
— Что, простите?! — я подумала, не ослышалась ли.
— А что я мог ещё сказать? — даже не обернулся этот наглец, вздёрнув бровь. — Если у всех на виду вы стреляете в меня глазками, увели на берег. А теперь ещё мы вдвоём отправились кататься.
О, боги! Он серьёзно?!
— Да всё что угодно! — разозлилась я. — Может, мне стало плохо, и вы повезли меня в больницу.
— Ага, когда главный целитель сидит на соседнем стуле?! — усмехнулся маг. — Не переживайте, мисс Соллейн. Всё будет хорошо.
Вот бы мне такую уверенность.
Автор визуала Лера Смарт.
Глава 11
Лошади остановились у старых ворот дома. Наместник открыл дверцу и помог мне спуститься на землю. И тут я обомлела снова. От испуга кинулась на мага, вцепившись руками в пиджак, пряча лицо на его груди.
— Что случилось? — он терпеливо слегка обнял меня.
— Она здесь, — прошептала я, не смея отвести глаза от серебряных пуговиц наместника. — Пожалуйста, проводите меня.
— Хорошо, леди, — он аккуратно развернул меня, обняв за плечи, и открыл калитку.
— Может, стоит с ней поговорить? — прошептал маг, когда мы почти дошли до дома. — А если она будет тут до утра стоять? И вообще не уйдёт никогда? В дом не войдёт без вашего приглашения. Но видеть её каждый раз, как вы выходите, — не самое приятное впечатление.
— Она очень жуткая и страшная, — пролепетала я, трясясь, как осиновый лист.
— Умерла насильно, душа потеряна, вот и выглядит так ужасно, — пояснил наместник спокойно. — Поговорите с ней, вы же медиум.
— Я не медиум, я косметолог, — как мантру прошептала, уверяя в этом саму себя.
— Солли, но вы не можете бегать от призраков всю жизнь, — маг неожиданно назвал моё короткое имя. — Вам придётся учиться общаться с ними. Иначе ваша жизнь станет адом.
— Вот поэтому папенька и не хотел отдавать меня в школу медиумов, — всхлипнула я нервно.
— Ну же, поговорите с ней. Я буду рядом, — настойчиво просил он. — Не бойтесь. Призраки не могут причинить вред.
Сомнение тронуло меня. Действительно, призраки бестелесны, они не могут навредить, даже если бы хотели.
— Кто вы? — обратилась я всё-таки к женщине, стоявшей в десяти шагах.
Та встрепенулась и уставилась на меня, распахнув глаза.
— Вы меня видите?! — пролепетала она удивлённо, шагая навстречу.
— Как вас зовут? — голос мой приобрёл твердость.
— Не знаю, — растерянно ответила утопленница. — Может, вы скажете?
— К сожалению, мы незнакомы, — вздохнула я, напрягаясь.
— Элиза! — раздался радостный вопль откуда-то сверху. — Элиза, это ты?
Из окна второго этажа высунулась призрачная голова Генри. Женщина подняла голову, увидев мужчину в окне, и её лицо просияло.
— Генри! — выдохнула она. — Я вспомнила. Ты мой муж! А я Элиза ди Йенго!
Ну вот, вся семейка в сборе! Не хватало ещё одного убитого родственника!
Генри вылетел из окна и приземлился рядом с женой.
— Боги, я думал, что ты давно в мире предков! — он сгрёб в охапку женщину. Пара вдруг засияла как фейерверк. Вспыхнула и осталась на месте. Я разочарованно вздохнула. Нет, не ушли в мир иной.
Но женщина преобразилась. Волосы красивыми волнами спадали на плечи, кожа очистилась от грязи. А вместо жуткой сорочки на ней появилось зелёное платье с турнюром.
— Ух ты! — только и смогла я произнести ошарашено.
— Что стряслось? — забеспокоился наместник, заметив перемену моего настроения.
— Эта женщина — жена моего двоюродного прадеда, они обнялись. И женщина стала выглядеть как живая — красивая и милая, — пояснила я. Ведь маг ничего этого не видел.
— Понятно, — хмыкнул он. — Видите, ничего страшного не случилось.
— Соллейн! — позвал меня прадед. — Это ты привела мою Элизу?
— Она сама за мной пришла, — ответила я, ничего не понимая.
— Как же хорошо, что ты медиум! — радовался призрак как ребёнок. — Милая, что с тобой случилось? Почему ты осталась в этом мире?
— Генри, я не знаю, — пожала плечами Элиза растерянно, опустив уголки рта. — Я очнулась на берегу озера.
— Макс сказал, что ты пошла купаться и утонула, — произнёс свою версию призрак.
— Макс?!
— Мой лучший друг. Ты забыла? — погрустнел Генри.
— Я помню его. Но не помню, как оказалась на озере, — расстроенно покачала головой женщина.
— Ох, Элиза! Не переживай, Солли нам поможет. Она медиум, — поспешил муж успокоить жену, крепко обнимая её.
— Генри, мы так не договаривались! — строго посмотрела я на прадеда двоюродного.
— Но, Солли, как же я оставлю Элизу?! — сложил брови домиком вредный призрак. — Я не смогу уйти без неё.
— Да чтоб вас! — топнула я ногой. — Хорошо. Только, пожалуйста, не мешайте мне ночью спать!
— Не будем, — поспешно ответил Генри. — Но ты должна пригласить Элизу в дом. Раз она умерла на озере, у неё нет привязки к дому, и она не сможет войти.
— Хорошо, — скривила я губы. — Элиза, входи, пожалуйста, в дом.
— Спасибо! — воскликнула женщина. И парочка удалилась прямо в окно на втором этаже.
— Ушли в дом, — пояснила я наместнику. — Спасибо, мистер Кейдан, что заставили меня посмотреть в глаза страху.
— Вам нужно учиться, мисс Соллейн, — поправил он шляпу рукой. — И, я так понимаю, вам нужно ещё дело вашей родственницы?
— Да, Элиза ди Йенго, — обрадовалась, что не пришлось просить об этом наместника.
— Хорошо, найду обязательно, — склонил он голову. — Мне пора. До завтра, мисс.
— До завтра, мистер Кейдан, — ответила я магу.