Такие вот дела - Питер Чейни
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дугал спросил:
– И это все, сэр?
Помощник комиссара кивнул.
– Все, что мы имеем на данный момент, находится в этой папке.
Дугал встал, взял папку и сказал:
– Мне лучше поговорить с самим О'Дэем. Это очевидно.
– Да, это лучше всего. Его домашний адрес в папке. Его контора находится на Лонг-Акр.
Дугал сказал:
– Я постараюсь поговорить с ним сегодня же, сэр. Вы хотите утром получить мой отчет по этому поводу?
– На ваше усмотрение, – ответил тот. – Если захотите поговорить со мной – пожалуйста.
Дугал сказал:
– Еще один вопрос, сэр. Вам что-нибудь известно об О'Дэе?
Помощник комиссара покачал головой.
– Очень немногое. Кажется, он очень умный человек. Как детектив, он имеет прекрасный послужной список. Он ирландец и обладает сообразительностью, свойственной его нации. Он проделал прекрасную работу для страховой компании. Там о нем очень высокого мнения.
– Понятно, – сказал Дугал и направился к двери. – Если я увижусь с ним сегодня, сэр, то, может быть, позвоню вам и мы назначим встречу на завтра. Как вы сами к этому относитесь?
Помощник комиссара ответил:
– Я прошу вас поступать так, как вы считаете нужным.
Он улыбнулся.
– Обычно вы так и делаете.
Дугал тоже слегка улыбнулся и вышел.
* * *В четверть четвертого О'Дэй остановил машину перед Дауэр-хаузом. Он бросил сигарету в кусты рододендрона, поднялся по ступенькам и дернул за ручку звонка. Тот отозвался в глубине дома приятным звоном. О'Дэй подумал, что даже воздух этого места был романтичным. Он подумал, что вообще в Дауэр-хаузе много романтичного, а в Лоретте Дин – еще больше.
Она открыла дверь и остановилась, ярко освещенная солнцем. О'Дэй отметил, что туалет ее безупречен.
На ней было янтарно-зеленое, прекрасно сшитое платье, темно-коричневые замшевые туфли, шею обвивала цепочка с золотым листиком. На левой руке два золотых браслета простой формы. О'Дэй отметил, что янтарно-зеленый цвет прекрасно сочетался с ее каштановыми волосами.
Она улыбнулась все той же холодной вежливой улыбкой и сказала:
– Прошу вас, входите.
Он прошел за ней в холл, закрыв за собой входную дверь. Она привела его в комнату, где принимала в первый раз. Подойдя к окну, она пристально всмотрелась вдаль, потом обернулась.
– Итак, мистер О'Дэй, в чем дело?
О'Дэй сказал:
– Если вы не возражаете, я закурю.
Он достал портсигар и закурил.
– Миссис Дин, – продолжал он, – давайте сразу поговорим о некоторых обстоятельствах. Вчера я сообщил вам о своей профессии, сказал, чем вызван мой интерес к вам. Я сообщил вам, что Ники Нидхэм решил, что может оказать вам услугу, что он оставил мне некоторую сумму для того, чтобы я попытался помочь вам. Я сказал вам о том, что считаю себя обязанным работать на людей, которые мне заплатили за работу. Такова была причина моего интереса к вам до вчерашнего дня. Но сегодня появилась и другая.
Он опустил руку в карман пиджака и достал браслет. Камни засверкали в лучах солнца, падавших из окна.
О'Дэй сказал:
– Великолепный браслет, не так ли? Прекрасные камни, замечательная работа. Оригинальная платиновая оправа. Он стоит кучу денег, и этот браслет ваш.
Лоретта промолчала.
– Ситуация такова, – продолжал О'Дэй. – Прошлой ночью у меня была назначена встреча с моим компаньоном Веннером. Встреча должна была состояться в помещении клуба близ Мейденхэда. Когда я туда приехал, там никого не оказалось, но раздался телефонный звонок, и я ответил на него. Так что по меньшей мере одной особе известно, что я там был, – улыбнулся он, – и это ставит меня в очень затруднительное положение.
Я стал бродить по дому и наткнулся на Веннера. Он был убит. Кто-то размозжил ему голову. Ваш браслет валялся там на полу под столом, и это очень важный для меня факт.
Лоретта спросила:
– Почему, мистер О'Дэй?
Теперь ее голос и выражение глаз стали очень серьезными.
– Не хотите ли присесть?
– Благодарю.
О'Дэй сел в кресло, стоявшее справа от камина. Она устроилась в кресле напротив. Он продолжал:
– Этот браслет, как вы понимаете, мог бы оказаться очень важной для меня находкой, если бы я захотел.
– Не скажете ли, почему? – спросила она.
О'Дэй кивнул.
– Труп Веннера нашли. Отчет был опубликован в дневном выпуске "Ивинг Ньюс". Ведется расследование. Сразу станет известно о том, что в последнее время между мной и Веннером возникли осложнения. Потом станут расспрашивать ближайших друзей и родственников. Поговорят с его женой.
На губах его появилась жесткая улыбка.
– Не думаю, что она проявит ко мне участие. Именно она звонила туда прошлой ночью, перед тем как я нашел его труп. Думаю, что она сообщит полиции о том, что у нас с Веннером произошла из-за нее ссора. И ей поверят, решат, что я потерял над собой контроль и убил его.
Прищурившись, он посмотрел на Лоретту.
– И разве можно их винить за это? Будь я полицейским, ищущим убийцу, я бы считал этот путь самым простым. Думаю, что за мной станут следить, может быть даже будут считать, что я это сделал.
Он пожал плечами.
– Конечно, я буду защищаться. Но вся загвоздка в том, что, вероятно, будут считать, что во время убийства там никого, кроме меня и Веннера не было. Для меня было бы очень удобным выходом показать этот браслет, объяснить, что я нашел его там и предположить, что именно он мог стать причиной преступления. Объяснение убедительное, не так ли? По-моему, эта вещица стоит десять-пятнадцать тысяч фунтов, если не больше. Камни большие, высокого качества и тщательно подобранные. Великолепные камни. И если я об этом скажу, полиция захочет узнать, чей это браслет, не так ли? Он застрахован?
Лоретта кивнула.
– Тогда они быстро узнают, кому он принадлежит. Узнают, что он ваш и пожелают узнать, где вы его потеряли и сообщили ли о своей потере, короче говоря, все подробности. Вчера днем он еще был на вас. Но в промежутке времени между моим к вам визитом и тем моментом, когда я увидел убитого, этот браслет каким-то образом очутился в Суссексе в задней комнате Палисад-клуба, находящегося в окрестностях Мейденхэнда. Не сам же он туда пришел!
– И, мистер О'Дэй?… – сказала она.
– И ничего хорошего в этом нет. Не расскажете ли вы мне об этом браслете?
Лоретта немного помолчала и ответила:
– Допустим, не расскажу. Что тогда?
– Вы не обязаны этого делать, – сказал О'Дэй. – У меня нет ни власти, ни силы, чтобы заставить вас говорить. Я просто возвращаю вам этот браслет.
Он встал, подошел к ней и положил браслет к ней на колени.
– Вам понятно, в какую я попаду переделку, если вы не заговорите. Если захотят навесить на меня это убийство, то, как вам известно, против меня будет превосходная косвенная улика и бесполезно успокаивать себя тем, что это лишь косвенная улика. Ведь немало людей было повешено из-за таких вот косвенных улик. Суть в том, что если я рассказал бы полиции историю о браслете и предъявил его, то отвлек бы внимание от себя. Полиция, зная, что там был кто-то еще, стала бы вести поиски и уже не пыталась бы с такой уверенностью навешивать это дело на меня. Вам понятно?
Она ответила:
– Понятно. Не предполагаете ли вы, что я была в этом клубе прошлой ночью?
– Я ничего не предполагаю. Я лишь говорю, что попал в затруднительное положение, а вы могли бы сообщить мне кое-что, чтобы помочь.
Он улыбнулся ей.
– Знаете, я действительно хотел вам помочь, хотя мне и заплатили за это. Не хотите ли вы ответить мне тем же?
Лоретта откинулась на спинку кресла. Он с восхищением заметил, что выглядит она совершенно спокойной.
– Не знаю, как мне поступить, мистер О'Дэй. Просто не знаю. Полагаю, что следует все обдумать.
– Что ж, пусть будет так, – сказал он. – Я очень рад, что смог вернуть ваш браслет.
Он вынул бумажник и достал из него карточку.
– Здесь мой домашний адрес и номер моего телефона. Может быть, со временем вы захотите со мной поговорить. Если так, то вы будете знать, где меня найти.
Он направился к двери. Лоретта встала и быстро проговорила:
– Мистер О'Дэй, зачем вы вернули мне браслет, если он для вас так важен? Почему вы не оставили его у себя?
– Если бы у меня была хоть капля здравого смысла, я бы так и сделал. Но я думаю о двух вещах. Я думаю о Ники Нидхэме, на которого я работаю. Он заплатил мне семьсот пятьдесят фунтов за то, чтобы я присмотрел за вами, потому что он за вас боялся – почему, не знаю. И я не думаю, что оказал бы ему услугу, если бы, в надежде выбраться из переделки, я передал этот браслет в полицию. Это одна причина.
– А другая? – спросила Лоретта.
О'Дэй обернулся.
– Сам не знаю. Но я начинаю понимать точку зрения Нидхэма. Я думаю, что вы просто потрясающая женщина, и я, видимо, вами очень увлечен. Думается, это и есть истинная причина, по которой я вернул вам браслет. И еще я надеюсь, что, может быть, вы захотите заговорить, и тогда, возможно, выяснится то, что я хотел бы узнать.