Экзегетика Нового Завета - Гордон Фи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
4.3. Тщательно проанализируйте контекст, чтобы определить, какое из всех значений наиболее подходит в том отрывке, который вы толкуете.
Есть ли какие–то ключи в контексте, которые помогут сузить выбор? Например, употребляет ли автор это слово в связи или в противопоставлении с другими словами в том же виде, как и в других контекстах? Требует ли сама логика контекста именно этого значения слова, а не других?
УКАЗАНИЯ ПО БИБЛИОГРАФИИ
Для того чтобы выполнить работу на этапе 4.2, вам надо хорошо разбираться в нескольких пособиях. Однако следует отметить, что в большинстве случаев вы сможете многое узнать о своих словах, если будете творчески использовать два основных пособия: лексикон и указатель.
Вам надо пользоваться этим словарем:
Walter Bauer, A Greek–English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature; 2d ed. ; ed. by W. F. Arndt, F. W. Gingrich, F. W. Danker (University of Chicago Press, 1979). [DMS 6.1; JAF 173]
Если у вас уже есть 1–е издание Бауэра, вам не обязательно покупать 2–е. 2–е издание было осовременено в некоторых областях, особенно в библиографии, но для нужд большинства студентов или пасторов достаточно и 1–го издания. Если вы еще не купили Бауэра — а вы должны это сделать, если собираетесь серьезно заниматься толкованием, — то лучше купить новое 2–е издание, чем бывшее в употреблении 1–е.
В качестве указателя пользуйтесь любой из этих книг:
Н. Bachmann and H. Slaby (eds.), Computer–Konkordanz zum Novum Testamentum Graece von Nestle–Aland, 26. Auflage, und zum Greek New Testament, 3rd ed. (Berlin: Walter de Gruyter, 1980).
William F. Moulton and A. S. Geden, A Concordance to the Greek Testament According to the Texts of Westcott and Hort, Tischendorf and the English Revisers; 5th rev. ed. by H. K. Moulton (Edinburgh: T. and T. Clare, 1978). [DMS 5.1; JAF 228]
К сожалению, обе эти книги дорогие. Но все же какую–то из них необходимо иметь при толковании, потому что это действительно прекрасные указатели (т.е. в них дается достаточно отрывков текста на каждое слово, чтобы помочь понять это слово в контексте). Предпочтительнее первая из этих книг, потому что (1) она базируется на NA26; (2) в ней даны все случаи употребления каждого слова в Новом Завете; и (3) в ней повторяется весь текст, если слово встречается в стихе более одного раза. С другой стороны, труд Маултона и Гедена полезен тем, что в нем кодируются некоторые особые случаи употребления слова в Новом Завете.
Если у вас есть доступ в хорошую библиотеку, вы можете пользоваться самым полным, но невероятно дорогим указателем
Kurt Aland (ed.), Vollständige Konkordanz zum griechischen Neuen Testament; 2 vols. (Berlin: Walter de Gruyter, 1975ff.). [JAF 226]
Первый том все еще публикуется. Этот указатель дает употребление слова в NA26, а также в текстуальном аппарате и в «Textus Receptus». В нем также кодируются особые случаи употребления. Во 2–м томе даются два перечня статистики слов: количество употреблений каждого слова в каждой книге Нового Завета и классификация количества употребления каждой формы слова в Новом Завете.
В следующих ниже примерах будет показано, как надо пользоваться этими и пятью другими лексическими пособиями.
Пример 1. Как надо пользоваться Бауэром
В 1 Коринфянам 2:6–8 Павел говорит о άρχοντες (властях) века сего, которые преходящи (1 Кор. 2:6) и которые распяли Господа славы (1 Кор. 2:8). Вопрос: о ком говорит Павел, о древних правителях, которые отвечают за смерть Христа, или о демонических силах, которые считаются ответственными за это в конечном результате?
Начнем наше исследование, тщательно работая с Бауэром. Этот пример был выбран и потому, что он помогает вам понять, что Бауэр — это дополнительный, вторичный источник; он — интерпретатору истолкователь, а также поставщик данных. Именно в этом случае я не могу с ним согласиться; но в то же время будет ясно, что обойтись без него невозможно.
Примечание. Для тех, кто не знает греческого, но выучил алфавит и может отыскивать слова, существует дополнительный полезный источник. Для того чтобы найти «лексическую форму» слова (т.е. ту форму, которая употребляется в самом словаре), вам надо использовать книгу:
Harold К. Moulton (ed.), The Analytical Greek Lexicon Revised (Zondervan Publishing House, 1978).
Каждое слово в том виде, как оно встречается в греческом Новом Завете, включено в алфавитном порядке в эту книгу, с соответствующей лексической формой и ее грамматическим описанием. Так, отыскав слово άρχοντες, вы увидите, что это именительный падеж множественного числа от слова άρχων, и именно это слово вы должны искать в словаре.
Статья в Бауэре начинается: άρχων, οντος, ό. Это означает, что это существительное мужского рода (6) третьего склонения. Затем в скобках вы увидите несколько сокращений (Aeschyl., Hdt. +; inscn, pap., LXX; Ер. Arist. 281; Philo, Joseph.). Эти и все другие сокращения расшифровываются в шести специальных перечнях в начале книги (pp. xxvii–xxxvii). До начала работы вы должны ознакомиться с ними. В этих скобках иллюстрируется широкое употребление этого слова. А именно: оно встречается уже у Эсхила (V в. до н. э.) и далее — постоянно, начиная от Геродота (V в. до н. э.) (значок + и указывает на это). Оно встречается также в надписях, на папирусах, в Септуагинте и у трех известных эллинистических иудейских авторов. За этими скобками следует информация о том, как образовалось это слово (в данном случае это субстантивная форма причастия άρχω).
Следующая далее система цифр указывает перечень значений этого слова в Новом Завете. Для слова άρχων это три значения, обозначенные арабскими цифрами. Вы увидите далее, что второе значение, в свою очередь, делится на две подкатегории.
Первая словарная статья начинается с основного, исторического значения «правителъ, господин, князь», за которым следуют специальные примеры из Нового Завета. В таком значении это слово употребляется о Христе в Откровении 1:5, о «князьях народов» в Матфея 20:25, что является цитатой из Исайи 1:10 (и таким же образом употребляется в Послании Варнавы [Barnabas] 9:3). В Деянии 7:27 и 7:35 оно употребляется о
Моисее со словом δικαστής, которое тоже отражает ветхозаветное употребление.
Вторая словарная статья сообщает нам, что это слово стало обобщенным понятием для характеристики того, кто имеет власть, и как таковое стало заимствованным в раввинистической литературе. В таком смысле оно употребляется Павлом в Римлянам 13:3 и появляется в текстуальном варианте Титу 1:9 (v. 1. = varia lectio, означает «вариант прочтения»). В данном месте Бауэр включает также наш отрывок, 1 Коринфянам 2:6–8, но он делает это, указывая, что отдает предпочтение значению 3.
Этому второму значению затем даются свои два истолкования. В них это слово все еще означает власти в целом, но применяется оно в отношении как иудейских, так и языческих должностных лиц. В скобках, идущих за словами «о иудейских властях», сообщается, где можно встретить такое употребление изучаемого слова вне текстов Нового Завета. Так, можно навести справки по History of the Jewish People Шурера (Schurer) (см. II. 5.2.2) относительно такого употребления, а также об особых случаях употребления в греческом папирусе, в надписи и у Иосифа Флавия.
Перейдя к словарной статье 3, мы видим, какое значение Бауэр предпочитает для данного слова. Здесь особенно важно отметить две вещи: датировки подкрепляющих свидетельств (см. II. 4.2.1 и 4.2.2) и употребление в единственном и множественном числе. Так, Бауэр вначале отмечает, что это слово употребляется «особ[енно] о злых духах… чьи иерархии напоминают политические] институты людей». Такое употребление встречается в манихейских рукописях (см. Kephal[aia] в перечне сокращений на p. xxxiv), и оно же было распространено в IV в. н. э. В Новом Завете дьявол называется άρχων демонов в синоптических Евангелиях. В следующих скобках нам советуют обратиться к словарной статье Βεελζεβούλ (Вельзевул) для того, чтобы узнать больше о таком употреблении слова. Полностью приводится случай употребления из Порфирия (III в. н. э. ). В Иоанна такое же употребление встречается в отрывке, где дьявол назван άρχων мира сего. Нам сообщается, что многие (от Оригена до комментариев Вендланда (Wendland) трактуют наш отрывок как содержащий именно этот смысл слова. Отмечается также, что некоторые полагают, что в отрывке слово употреблено во 2–ом из перечисленных выше значений. Затем Бауэр выделяет две дискуссии по употреблению слова в 1 Коринфянам 2:6–8 в томе 68 Expository Times. Если вы найдете время ознакомиться с ними, вы увидите, что Линг (Ling) настаивает на значении «земные власти», тогда как Бойд (Boyd) полагает, что здесь говорится об обеих властях, то есть о земных властях, которыми правят демоны, хотя эмфаза явно сделана на вторые.
Завершающие статьи в Бауэре рассматривают дальнейшие случаи употребления в Послании Варнавы, Мученичестве Поликарпа и в Ефесянам, где сатана обозначен по–разному: то как «князь», господствующий в воздухе (Еф. 2:2), то как «князь зла» (Варн. 4:13). И наконец, Бауэр приводит употребление этого слова у Игнатия, где форма множественного числа άρχοντες обозначает видимые и невидимые власти; в этом контексте невидимые άρχοντες должны означать духов, но не обязательно злых. В конце статьи буквы М–М и В говорят о том, что данное слово обсуждается у Маултона и Миллигана (Moulton–Milligan) и у Бака (Buck) (см. с. vii). Звездочка (выноска) означает, что все цитаты в Новом Завете и из раннехристианской литературы были включены; таким образом, данная словарная статья может служить и указателем.