Королева Виктория - Филипп Александр
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
58
После сражения герцог жаловался на тяжелые потери, говоря, подобно эпирскому царю Пирру, что после еще одного такого сражения не останется солдат.
59
Под Балаклавой из-за бездарности британского командования попала в ловушку и была практически уничтожена английская кавалерия, состоявшая преимущественно из отпрысков знатных родов.
60
Уверяли, что, поскольку Ватерлоо было последней кампанией Раглана перед Крымской войной, Раглан все время по старой памяти называл противников (то есть русских) французами, которые на это, естественно, обижались.
61
В. А. Корнилов погиб еще в начале осады, и руководство обороной возглавил П. С. Нахимов.
62
Единственная опера Л. Бетховена.
63
Ходили слухи, что королева Гортензия (Евгения Богарнэ) родила своего сына, ставшего впоследствии Наполеоном III, не от своего супруга Луи Бонапарта, брата Наполеона I, а от голландского адмирала Веруэля. (Прим. пер.)
64
«Крест Виктории» (англ.).
65
Дети (исп.).
66
Имеется в виду сражение на реке Черной.
67
Возраст для танцора весьма почтенный.
68
Андре Ле Нотр (1613—1700) — ландшафтный дизайнер и архитектор при дворе Людовика XIV. (Прим. пер.)
69
Замок (нем.).
70
Рил — быстрый шотландский танец. (Прим. пер.)
71
Бездоказательное утверждение.
72
В 1859 г. было даже подписано русско-французское соглашение, однако особых последствий оно не имело.
73
Камилло Бенсо Кавур (1810—1861) — итальянский государственный деятель, премьер-министр Сардинского королевства (Пьемонта), сыгравший серьезную роль в объединении Италии под властью Пьемонта.
74
Панталоны в обтяжку (англ.).
75
В Англии — закрытые средние учебные заведения для мальчиков (англ.).
76
«Сеть школ для бедных» (англ.).
77
Очень похорошевшим (фр.).
78
Маунт-Вернон — имение Джорджа Вашингтона.
79
Чеrо-нибудь интересноro (англ.).
80
Это твоя женушка (нем.).
81
Поцелуй (нем.).
82
К а н т, к а н т и к - похвальное песнопение (стихотворение) торжествeннoro cвeтскoro или цepкoвнoro содержания.
83
Коляске, запряженной пони (англ.).
84
«Идиллии» (англ.).
85
«В память» (лат.).
86
Анrлия, Шотландия, Ирландия.
87
Церковь памяти Альберта (англ.).
88
Ну вы, потише (ломаный немецкий).
89
Мари де Рабютен-Шанталъ Севинье (1626—1696) — французская писательница, чьи сочинения, написанные в форме писем дочери, отличались превосходным стилем.
90
Прелестное дитя (англ.).
91
Фахверк (нем. Fachwerk) — в средневековой западноевропейской архитектуре деревянный брусчатый остов (каркас) малоэтажных зданий, состоящий из системы стоек, раскосов и обвязок, с заполнением камнем, кирпичом, глиной и др.
92
Жорж Кювье (1769—1832) — французский зоолог, один из реформаторов сравнительной анатомии, палеонтологии и систематики животных.
93
Официальный прием при дворе (англ.).
94
1864 г.
95
«Горцы Шотландии» (англ.).
96
Проклятым (англ.).
97
Мораль по-бальморальски (игра слов, англ.).
98
Бенито Хуарес в тот момент был президентом Мексики.
99
Максимилиан при поддержке Наполеона III боролся за власть в Мексике, императором которой себя объявил. Попал в плен и был расстрелян.
100
Сомелье — здесь: слуга, ведающий спиртными напитками и обносящий гостей вином. (Прим. пер.)
101
Джон Буль — прозвище англичан, которое появилось в конце XVIII в. (Прим. пер.)
102
Л а н д ы - песчаные равнины. (Прим. пер.)
103
Сдержанный, неболтливый (англ.).
104
Сара Бернар (1844—1923) — знаменитая французская актриса.
105
Проклятый (англ.).
106
При Вёрте.
107
Септицемия — форма сепсиса, при котором возбудитель, размножаясь в крови больного, наводняет ее токсинами, вызывающими массовую гибель эритроцитов, поражение органов кроветворения и выделения. (Прим. пер.)
108
Эсквайр (англ.).
109
В правление Виктории.
110
Слово «всегда» не вполне уместно — русские сражались против Англии при Виктории лишь один раз — в Крымскую войну, да и агрессором по отношению к Англии Россия отнюдь не выступала.
111
Фердинанд Лессепс (1805—1894) — французский инженер и предприниматель, в 1859—1869 гг. руководил строительством Суэцкого канала. (Прим. пер.)
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});