Королева Виктория - Филипп Александр
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
6
Гилли — шотландский егерь (гэл.).
7
«Мир женщин» (англ.).
8
Речь идет о якобинском терроре в 1793—1794 гг. во время Великой французской революции. Однако выражение «термидорианские гильотины» является неудачным: как раз именно после термидорианского переворота 27—28 июля 1794 г. террор пошел на убыль.
9
Перевод С. Богуславского.
10
Купольное помещение (англ.).
11
«Отелло» и «Севильский цирюльник».
12
Бабушка (нем.).
13
«Акт о регентстве» (англ.).
14
Максимильен де Бетюн Сюлли — генеральный интендант финансов при Генрихе IV. Именно в его мемуарах приводится фраза, будто бы сказанная Генрихом IV перед вторичным обращением в католицизм: «Париж стоит мессы».
15
Добрая старая Англия (англ.).
16
Роберт Уолпол, граф Оксфорд — премьер-министр Великобритании в 1721—1742 гг.
17
Новый дворец (англ.).
18
Цивильный лист — сумма, назначаемая главе государства на расходы и представительство. (Прим. пер.)
19
Салический закон — сборник обычного права салических франков, ставший основой правовой системы Франции и Священной Римской империи. В него входило положение о невозможности занятия женщинами трона. (Прим. пер.)
20
Луи Конде, герцог Ангиенский — выдающийся французский полководец XVII в.
21
Сульт командовал французскими войсками на юге Франции, когда туда вторгся в 1814 г. Веллингтон (он разбил Сульта под Тулузой), а также был начальником штаба у Наполеона при Ватерлоо, где англичанами также руководил Веллингтон.
22
«Чартистский вестник» (англ.).
23
Официальные приемы при дворе (англ.).
24
«Альберт, самый покорный и преданный слуга Вашего Величества» (англ.).
25
Я в ярости (англ.).
26
Партия движения — общественная организация во Франции в эпоху Июльской монархии.
27
В 1346 г. во время Столетней войны.
28
В 1350 г. англичанам сдался после длительной осады Кале. Эдуард III потребовал выдать ему шестерых самых авторитетных граждан города. Они явились к нему в рубище, с веревками на плечах, готовые своей жизнью спасти Кале от разграбления, но король внял уговорам жены и некоторых советников и помиловал этих людей.
29
«Северная звезда» (англ.).
30
Имеется в виду король Шотландии, правивший в 1437—1460 гг.
31
Шафранно-опийная настойка. (Прим. пер.)
32
«Королева» (англ.).
33
Арековая пальма широко культивируется в тропиках Азии, в том числе и в Индии, ради семян, так называемых «орехов бетеля», содержащих ареколин и другие алкалоиды и применяемых в медицине и ветеринарии. (Прим. пер.)
34
В июне 1520 г. во время встречи Франциск I победил Генриха VIII в борцовском поединке, на который тот его вызвал.
35
Smala(h) — свита главы арабского племени, его чада и домочадцы. (Прим. пер.)
36
Знаменитые сюжеты греческой мифологии. Мелеагр был победителем в Калидонской охоте.
37
«Вести королевскоrо двора» (англ.).
38
Это отражало скорее страхи верхов, нежели реальное положение дел, хотя, конечно, идейная оппозиция правительству росла.
39
Намек на название будущего союза — Антанты, означающее «сердечное согласие».
40
Разумеется, после победы в Англии Реформации.
41
Билль об эмансипации (англ.).
42
Идеальная леди (англ.).
43
Мятежи, то есть революции, начались позднее, в 1848 г.
44
«Лига» (англ.).
45
«Хлебные законы» (англ.).
46
Франкфуртский парламент - национальное собрание Гepмании во время революции 1848-1849 rr.
47
Шотландские егеря. (Прим. пер.)
48
«Времена rода» (англ.).
49
Низкий тип (нем.).
50
«Я римский гражданин» (лат.) — своего рода формула неприкосновенности личности, которая на практике, впрочем, далеко не всегда соблюдалась.
51
«Клуб реформ» (англ.).
52
Министерство иностранных дел Англии (англ.).
53
Хрустальный дворец (англ.).
54
Счастливая судьба (англ.).
55
Тартан (гэл.) — клетчатая шерстяная материя, шотландка, цвета которой имели символическое значение. (Прим. пер.)
56
По русским данным — три тысячи.
57
Русские войска вступили в Венгрию не в 1848-м, а в 1849 г. Упреки в адрес русских войск справедливы лишь отчасти — австрийцы действовали ничуть не мягче. Другое дело, что австрийцы (тоже, кстати, не пользовавшиеся популярностью у английского общества) подавляли восстание собственных подданных, тогда как русские пришли в чужую страну.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});