Бегущий по лезвию бритвы - Филип Дик
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вы движимы страстью, мистер, — отозвался бликмен. — Страсть может подтолкнуть человека к истине.
— Что за ерунда, — недовольно отрезал Арни. — Неужели ты не можешь ответить просто — да или нет? К чему эта твоя болтовня?
— Мистер, я скажу вам кое-что о мистере Болене, которому вы хотите причинить вред. Он очень храним…
— Раним, — поправил Арни.
— Спасибо. Он нежен и легко уязвим. С ним нетрудно разделаться. Но у него есть кем-то подаренный амулет. Амулет бликменов — водяная ведьма. Она спасет его.
— Посмотрим, — помолчав, ответил Арни.
— Да, поживем — увидим, какая сила хранится в этих древних предметах, — странно изменившимся голосом добавил Гелио.
— Весь этот хлам совершенно бесполезен, ты сам — лучшее тому доказательство! Лучше уж тебе быть здесь, готовить мне пищу, подметать пол и выполнять мои распоряжения, чем скитаться по марсианской пустыне. Ведь когда я тебя нашел, ты клянчил воду, как подыхающая тварь!
— М-м-м, возможно, — пробормотал бликмен.
— Не забывай об этом, — добавил Арни. — Иначе снова окажешься в пустыне с яйцами пака и стрелами, будешь брести неведомо куда.
«Я тебе делаю большое одолжение, что позволяю жить, как человеку», — договорил уже про себя Арни.
Днем Арни Котт получил послание от Скотта Темпла. Поставив кассету на дешифровальный аппарат, он уселся слушать.
— Арни, мы обнаружили посадочную площадку. Все верно — в горах Франклина Рузвельта. Того типа там не было, зато стояла только что прибывшая автоматическая ракета — по ней-то мы и определили место. В общем, у парня огромный склад всяких товаров. Продукты мы забрали, и сейчас они в нашем пакгаузе. Потом сбросили атомный заряд и все разнесли.
«Хорошо», — подумал Арни.
— А для того, чтобы он знал, с кем связался, оставили ему записку. Прикрепили ее к обломку ориентировочной вышки: «Арни Котту не нравится, чем ты занимаешься». Ну как, Арни?
— Отлично, — вслух ответил Арни, хотя на его вкус в этом и было что-то… как это называется? — банальное.
— Когда вернется, он найдет ее, — продолжал записанный голос. — И еще я подумал — это на твое усмотрение, — может, нам наведаться туда через пару дней, вдруг он займется ремонтом? Эти независимые предприниматели — хитрые ребята, как те, что в прошлом году пытались организовать собственную телефонную сеть. В общем, я полагаю, не мешает проследить. Кстати, он пользовался старым оборудованием Норба Стайнера — мы обнаружили документы с его именем. Так что ты был прав. Хорошо, что мы разобрались с этим парнем, он мог доставить нам немало хлопот.
Послание закончилось. Арни поставил кассету в свой диктофон, взял микрофон и начал отвечать.
— Скотт, ты все сделал правильно. Спасибо. Надеюсь, мы больше не услышим об этом парне, и я одобряю, что ты конфисковал его склад: мы найдем ему применение. Заглядывай как-нибудь вечерком, выпьем. — Он остановил и перемотал пленку.
Из кухни доносился приглушенный голос Гелиогабала, читавшего Манфреду. Арни почувствовал раздражение, а потом и злость на бликмена. «Зачем я связался с Джеком Боленом, если ты можешь читать мысли мальчика? Почему ты сразу не сказал мне об этом? Ты предал меня, — уже с настоящей ненавистью подумал он, — как и все остальные: Энн, Джек, Дорин… все».
— Ну что, есть результаты или нет? — заорал он, подходя к дверям кухни.
— Мистер, это дело требует времени и сил, — ответил Гелиогабал.
— Время! В нем-то вся загвоздка. Отошли его в прошлое, скажем, года на два, и пусть купит каньон Генри Уоллеса на мое имя. Можешь ты это сделать?
Бликмен не ответил: вопрос был слишком глупым, чтобы думать над ним. Арни, помрачнев, захлопнул дверь и вернулся в гостиную.
«Тогда заставь его послать меня в прошлое, — продолжал он беседовать сам с собой. — Эта способность путешествовать во времени — стоящая штука. Почему я не могу добиться желаемого? Что с ними со всеми творится? Специально хотят меня позлить? Но долго я терпеть не стану».
К часу дня из компании И не поступило еще ни одного вызова. Джек Болен, сидевший в ожидании перед телефоном у Дорин Андертон, понял: что-то случилось.
В половине второго он сам позвонил И.
— Я думал, мистер Котт поставил тебя в известность, Джек, — невозмутимо ответил И. — Ты больше не работаешь у меня. Ты принадлежишь ему. Спасибо за службу.
— Котт приобрел мой контракт? — с отчаянием спросил Джек.
— Именно так.
Джек повесил трубку.
— Что он сказал? — спросила Дорин, не спускавшая с него глаз.
— Я принадлежу Арни.
— И что он собирается делать?
— Не знаю. Наверное, надо позвонить ему и спросить. Похоже, сам он не собирается мне сообщать.
«Играет со мной, — подумал Джек. — Садистские игры».
— Незачем ему звонить, — возразила Дорин. — Он никогда ничего не говорит по телефону. Надо идти к нему. И я хочу пойти с тобой — пожалуйста, позволь мне.
— Ладно, — ответил Джек, направляясь за своей курткой. — Пошли.
Глава 14
Около двух часов дня Отто Цитте высунул голову из боковой двери дома Боленов и убедился, что вокруг никого нет. «Он может спокойно идти», — подумала Сильвия Болен, наблюдая за ним.
«Что я наделала? — спрашивала она себя, стоя посреди спальни и неловко застегивая блузку, — И я еще надеюсь сохранить это в тайне? Даже если его не видела миссис Стайнер, он, безусловно, сам все расскажет Джун Хинесси, а уж она разболтает по всему побережью канала Уильяма Батлера Йетса — она обожает сплетни. И Джеку все станет известно. Уже не говоря о том, что Лео может раньше приехать домой…»
Но теперь было слишком поздно. Дело сделано. Отто собирал чемоданы, готовясь идти.
«Лучше бы я умерла», — подумала Сильвия.
— До свидания, Сильвия, — торопливо проговорил Отто, направляясь к двери, — я позвоню тебе.
Она не ответила, сосредоточенно надевая туфли.
— Ты не хочешь попрощаться со мной? — спросил Отто, останавливаясь у двери.
— Нет. Убирайся отсюда, — ответила она, метнув в него яростный взгляд. — И не вздумай вернуться — я ненавижу тебя.
— За что? — пожал он плечами.
— За то, что ты отвратительный человек! Я никогда в жизни не имела дел с таким отвратительным человеком. Наверное, я просто сошла с ума, это все из-за одиночества.
Похоже, он действительно обиделся и, залившись краской, остановился у дверей, переминаясь с ноги на ногу.
— Между прочим, идея принадлежала в равной степени и тебе, — наконец пробормотал Отто.
— Убирайся, — повторила она, поворачиваясь к нему спиной.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});