Красивый и обаятельный - Дана Хадсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Артур чертыхнулся про себя. Вот к чему приводят необдуманные поступки! Если бы он вначале познакомился с гостями, а потом уже принимал меры безопасности, не оказался бы в идиотском положении. Решил идти ва-банк.
— Вы правы. Я и в самом деле не хотел делать предложение неизвестной мне особе. Но не потому, что чего-то там боялся, а потому, что влюбился в Карен Уинстон и не хотел от нее отказываться, что вынужден был бы сделать после женитьбы.
— И вы думаете, что я вам поверю?! Да вы сами мне сказали, что вам ничто не помешает содержать любовницу?
Иден насупился.
— Не настолько уж я непорядочен. Да, я ляпнул глупость, но только для того, чтобы посмотреть на вашу реакцию, уж очень вы красивы, когда гневаетесь. Конечно, я позволял себе некоторые развлечения, но я ведь холост, вы не забыли? Кстати, если и у вас были добрачные связи, я не скажу ни слова.
Карен фальшиво засмеялась.
— Вот как? Я и не знала, что вы настолько благородны. Но я все-таки не пойму, для чего вы притащили меня сюда?
— Странно, а мне казалось, что все предельно ясно. Но разъясню подробнее. Я прошу вас стать моей женой. — Он замер, прекрасно понимая, что сейчас последует. Эх, как все нескладно получилось!
Карен величественно поднялась с кресла.
— В сложившейся ситуации, я думаю, вы и не ожидали услышать мое согласие. Я вообще уверена, что это нелепое предложение только часть вашего плана по спасению от нежелательной женитьбы. И рада, что наши цели в этом полностью совпадают. Я тоже не собираюсь замуж. Ни за вас, ни за кого другого. На первом месте у меня карьера. Мне жаль, что наши родители организовали наше знакомство со столь очевидными намерениями. Но обещаю вам, что ничего подобного не повторится. Я и ехать-то сюда не хотела. Как чувствовала, что нарвусь на неприятности. Прошу вас и в Лондоне мне не надоедать. Либо мне придется принять соответствующие меры. — Это прозвучало достаточно жестко, и Иден понял, что Карен так и сделает.
Она направилась к двери и величественным жестом потребовала ее открыть. Деморализованный Иден так и сделал. Впервые в жизни услыхав, что он — неприятность, он безуспешно пытался переварить эту новость. Но когда Карен, тихо шурша платьем, попыталась пройти мимо него, он не вынес, схватил ее в объятия и принялся страстно целовать. Как и следовало ожидать, на его ногу довольно-таки ощутимо опустилась туфелька с острым каблучком. Но опустилась она далеко не сразу, поэтому Артур только довольно хмыкнул, с поклоном пропустив леди мимо себя.
Карен ушла, оставив после себя легкий аромат весенних цветов. Иден сел в кресло, где еще недавно сидела она, и вдохнул поглубже, трепеща ноздрями. Голова закружилась то ли от аромата, то ли от вожделения. И как могло так случиться, что он отвратил от себя единственную интересующую его женщину? Черт попутал, как говорится?
Он провел пальцем по губам, еще хранившем вкус ее губ. Карен ему отвечала, ему это не почудилось. Во всяком случае, вначале. Это потом она вспомнила о гордости и прочей чепухе.
Дверь бесшумно отворилась и в библиотеку вошел лорд Максвелл.
— Привет! Так и знал, что найду тебя здесь. Мне навстречу попалась леди Карен. Видок у нее был несколько встрепанный. Чем это вы тут занимались?
— Я ее разок поцеловал.
Зять озадачился.
— Но для чего? Ты же вроде никаких дел с ней иметь не хотел. Хотя должен признать, что в несколько взбудораженном состоянии она выглядит гораздо привлекательнее.
— Потому что я круглый дурак.
Такое признание изрядно озадачило Макса.
— Ну, за тобой я такого не замечал. Вот за собой — бывало. Но ты же у нас идеал светского льва. Настоящий денди, покоритель женских сердец. С чего это вдруг такое самоуничижение?
Артур рывком встал и пошел к бару.
— Тебе налить?
Макс поколебался.
— Нет, лучше не надо. Лиззи не выносит запаха спиртного. А я не хочу спать один. Ну, ты понимаешь.
Артур чуть заметно пожал плечами.
— Как хочешь.
Плеснул на дно стакана виски, добавил колотый лед с содовой и сел обратно. Сжимая в руке стакан, будто ища в нем опору, признался, смущенно глядя в пол:
— Я знаком с леди Карен. Познакомился в Лондоне. Правда, я не знал, что она — леди, и предложил ей стать моей любовницей. В общем, она и есть та самая особа, на которую я положил глаз.
Макс хлопнул себя обеими руками по коленям и захохотал, откинув голову.
— Ну и ну! Это, черт побери, даже покруче, чем было у нас с Лиззи! Ну, ты и влип! Такая высоконравственная особа, как леди Карен, тебе этого не простит. Насколько я понимаю, ты сделал новый заход?
— Сделал. И сам догадайся, с каким результатом.
— Да и идиот по твоему виду поймет, что с отрицательным. Да и я расстарался, шутом себя выставил. Недаром так не хотелось всякую чушь про тебя городить. И что ты сейчас собираешься делать?
— Не знаю. Она пообещала принять соответствующие меры, если еще раз меня увидит.
— Значит, тебе остается только этот вечер и завтрашние полдня? Но тебе вряд ли удастся с ней переговорить в замке, битком набитом гостями.
— Я надеюсь уговорить ее ехать со мной в Лондон, если погода позволит, конечно.
В комнату просунулась любопытствующая Кэтрин, дочь Макса и Лиззи. С высоты своих восьми лет она не раз позволяла себе поучать этих недалеких взрослых.
— А что вы здесь сидите? Внизу вовсю идет танцы. Знаете, как там весело!
Мужчины поднялись.
— Действительно, что мы тут делаем?
Спустившись в зал, Артур огляделся по сторонам. Среди гостей, главным образом немолодых пар, Карен не было видно. На всякий случай он обошел весь зал по периметру, но ее так и не нашел. На помощь ему пришла все та же вездесущая Кэтрин.
— Дядя Артур, если ты ищешь ту высокую тетеньку, то она с мамой в оранжерее.
Помахав племяннице в знак благодарности, Иден направился в оранжерею. Лиззи с Карен и в самом деле были там.
— Он замечательный брат. Прекрасно относится к племянникам, уважает родителей…
Услышав эти слова, довольно правдиво звучащие из уст сестры, Артур усмехнулся. Вот еще сваха нашлась! И вышел вперед, надеясь, что Карен не рассказала сестре о его лондонских художествах.
Девушки повернулись к нему. Сестра — с бодрой улыбкой, а Карен — с насмешливым взглядом, недвусмысленно намекающим — никуда-то от вас не скроешься!
— Добрый вечер, милые дамы. Не помешал?
Лиззи задорно рассмеялась.
— О, нет, конечно! Ты пришел вовремя. Мама надавала мне массу поручений, и мне нужно выполнить кое-какие из них прямо сейчас. Надеюсь, ты не оставишь нашу гостью в одиночестве?