Путешествие вокруг света - Георг Форстер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
3 сентября мы видели большие косяки летучих рыб и поймали одну бониту (Scomber pelamus), которая тут же была приготовлена; ее мясо, однако, оказалось более сухим и невкусным, чем обычно говорят. Два дня спустя нам посчастливилось поймать одну дораду. Для еды эта рыба суховата и потому особой ценности не представляет, но тем более она восхищает взор неописуемо красивой игрой красок, когда умирает. Покуда в ней еще теплится жизнь, она переливается всеми цветами радуги, несколько раз меняя окраску. Это, по-моему, одно из самых великолепных зрелищ, которые дано увидеть путешественнику в морях этих жарких широт.
But here description clouds each shining ray;What terms of art can Natures powr's display?
Falconer [97]В этот же день была спущена шлюпка, чтобы определить течение, а также температуру воды на большой глубине. Мы опустили лот на 250 саженей, но не нашли дна. Термометр на открытом воздухе показывал 75 1/2° по Фаренгейту [24, 2°С], непосредственно у поверхности воды температура упала до 74° [23, 3°С], а на глубине 85 саженей — до 66° [18, 8°С]. Мы держали его под водой 30 минут, а на подъем затратили 27 1/2 минуты. Из шлюпки мы могли наблюдать морскую крапиву — разновидность медуз, которую Линней назвал Medusa pelagica. Мы поймали также другое морское животное, называемое Dorislavis, и сделали более достоверные, чем до сих пор, его зарисовки. В полдень мы находились под 0°52' северной широты.
9-го при слабом ветерке мы пересекли экватор. Матросы окунали в морскую воду своих товарищей, которые еще не бывали тут и не пожелали откупиться деньгами. Получившие это соленое крещение переодевались потом в сухое, и, поскольку в море это удовольствие нечастое, да еще в жаркую погоду, они не только не огорчались, но находили такое купание даже полезным для здоровья. На откупные деньги других были выставлены крепкие напитки, и это прибавило матросам веселья и бодрости, свойств, особенно присущих их характеру. Ветер в этот день переменился на южный, затем постепенно стал юго-восточным, и наконец установился обычный пассат.
Мы поймали несколько дорад, вдобавок на палубу упала летучая рыба длиной в целый фут. Начиная с 8-го постоянно можно было видеть морских птиц: фрегатов, буревестников, чаек и фаэтонов. А однажды все море оказалось покрыто моллюсками. Среди них была разновидность голубых моллюсков, напоминающая по виду полевого слизня, с четырьмя щупальцами, снабженными множеством отростков. Мы назвали их Glaucus atlanticus. Другие моллюски были прозрачны, как стекло, и они висели друг на друге, будто нанизанные па длинный шнур. Мы отнесли их к семейству Dagysa, они упоминаются и в рассказе о путешествии господина Кука на «Индевре». Повсюду вокруг судна можно было в изобилии увидеть две другие разновидности моллюсков, которых, матросы называют парусниками и португальскими корабликами (Medusa velella et holuthuria physalis).
27-го мы опять определяли течение и температуру воды, получив примерно те же результаты, что и раньше. Термометр на открытом воздухе показывал 72 1/2° [22, 5°С], у самой поверхности воды 70° [21, 1°С], а на глубине в 80 саженей — 68° [20°С]. Он оставался под водой 15 минут, и 7 минут потребовалось, чтобы его вытащить. Среди прочего нам встретилась сегодня новая разновидность медуз; мы также получили возможность ближе рассмотреть птицу, которую видели последние два дня и которая оказалась обычным большим буревестником (Procellaria puffinus). Мы уже достигли 25° южной широты; ветер в этих местах постепенно сменился с восточного на северо-восточный, а затем северный, и мы, пользуясь этим, шли на юг. За время плавания в жарких широтах, которые мы теперь покидали, мы до того привыкли к теплу, что перемена в климате показалась нам теперь значительной, хотя термометр едва ли показывал на 10° меньше, чем до сих пор. Я ощутил перемену самым чувствительным образом, ибо заполучил сильный насморк и зубную боль, так что у меня распухла щека.
4 октября в холодную погоду мы увидели большие стаи обычных маленьких буревестников (Procellaria pelagica) темно-коричневого цвета с белыми глазками. На другой день показались также первые альбатросы (Diomedea exulans) и пинтадо (Procellaria capensis)[98].
11-го погода была хорошая, на море почти полный штиль. Зато несколько предыдущих дней было туманно и штормило. Такая погода, вероятно, способствовала аппетиту морских птиц, особенно пинтадо, которые столь жадно набрасывались на крючки с кусочками свинины и баранины, что за короткое время мы поймали их более восьми штук.
Вечером мы наблюдали лунное затмение, закончившееся в 6 часов 58 минут 45 секунд. Днем мы находились под 34°45' южной широты.
На другой день мы в третий раз определяли течение и температуру воды. 20 минут мы держали термометр на глубине 160 саженей, и, когда вытащили его за 7 минут, он показывал 58° [14,4°С]. В воде у самой поверхности было 59° [15°С], а на открытом воздухе — 60° [15,5°С]. Поскольку стояло безветрие, мы доставили себе удовольствие пострелять из шлюпки морских птиц, среди которых оказались маленькая морская ласточка, большой буревестник, а также новые разновидности альбатроса и буревестника. Нам попались также фиолетовая улитка (Helix janthina) и еще несколько моллюсков, отличавшихся чрезвычайно тонкой раковиной. Столь хрупкое жилище позволяет заключить, что они созданы для жизни в открытом море, во всяком случае, к скалистому берегу приближаться им небезопасно, как правильно замечено уже в описании первого кругосветного путешествия капитана Кука [99]. Альбатросов, пинтадо и разнообразных буревестников можно было видеть каждый день.
17-го вдруг поднялся шум, кричали, что кто-то из наших людей упал за борт. Мы тотчас развернулись, чтобы поспешить на помощь, но, не обнаружив в море никого, стали проверять команду по списку и, к великой своей радости, убедились, что никто не пропал. Наши друзья на борту «Адвенчера», которых мы навестили несколько дней спустя, рассказали нам, что поняли смысл нашего маневра, но сочли, что причиной ложной тревоги был морской лев, которого они ясно видели.
19-го на море поднялись сильные волны, шедшие с юга. Мимо корабля проплыл большой кит, а также акула длиной футов 18—20, беловатого цвета с двумя спинными плавниками. Мы находились в море уже долго, и несколько недель назад капитан приказал, чтобы людям начали раздавать кислую капусту, причем каждый получал полкварты. Заботясь о здоровье моряков, Адмиралтейство распорядилось взять на борт обоих кораблей большой запас этого полезного и вкусного овоща; результат показал, что это одно из лучших предупредительных средств против цинги.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});