Обзор Ветхого завета - Уильям Ла Сор
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
16
Б.С. Чайддс видит формирование канона как собрания авторитетньк книг во внутренней связи с жизнью общины, высоко ценившей это собрание. "Авторитетное Слово давало общине свою форму и содержание в послушании Божественному императиву, и, наоборот, восприятие авторитетной традиции слушателями придавало конкретную форму этим же писаниям посредством исторического и теологического процесса отбора, собирания и распределения в известном порядке. Формирование канона не было поздней и лишенной внутренней связи с сутью Писания переоценкой собрания авторитетных книг, но цепью решений, оказавших глубокое влияние на форму книг. Хотя и возможно различить некоторые фазы внутри канонического процесса… решения, принятые позже, не отличались принципиально от ранних решений. Когда понятия «писания» и «канон» слишком резко различаются, главный, сущностный элемент легко может быть утрачен"; B.S.Childs, Introduction to the Old Testament as Scripure (Philadelphia: 1979), стр. 58 и далее.
17
Системы письма были разработаны как в Египте, так и в Месопотамии за тысячу лет до времени Авраама. В дни Моисея письменность достигла высокой степени утонченности в Ханаане, как то показывают угаригские документы, найденные на сирийском побережье. Хитгитские соглашения, которые демонстрируют известное сходство с соглашениями в Ветхом для сохранения документов на случай, если между участниками
18
То, что среди свитков Кумрана отсутствует книга Эсфирь и, напротив, присутствуют фрагменты апокрифических книг, не может быть использовано как положительное свидетельство наличия иного канона Поскольку ессеи были сектой, их взгляды нельзя считать нормативными для иудаизма.
19
A. Bentzen, Introduction to the Old Testament (Copenhagen: 1948) 1:20–41 предлагает полезное обсуждение данного вопроса
20
Термин впервые употреблен Сикстом Сиеннским в 1556 году; см. R.J. Forster, "The Formation and History of Canon," I.E. Steinmueller, A Companion to Scripture Studies (New York: 1941) 1:47.
21
Forster: "To есть, эта работа не принадлежит автору, которому она при-писывается, или, если книга анонимна, она не принадлежит тому времени, которое в ней обозначено". Работы современных римо-католических ученых (в частности, работы по Второ-Исайе) убеждают в том, что определение ни богодухновенные, ни подлинные должно быть изменено.
22
Исповедание патриарха Кирилла Лукана (1629), в котором отдается предпочтение структуре канона, принятого реформаторами, было отвергнуто как его последователями, так и синодами в Константинополе и Иерусалиме в 1672 году. СМ. A. Fortesque. The Orthodox Eastern Church 3rd ed. (London: 1929), pp. 264 и далее. Несмотря на это, большинство православных ученых склоняются к «краткому» варианту канона, содержащему лишь протоканонические книги. Современная русская Синодальная Библия содержит как протоканонические, так и второканонические книги, однако в комментариях указывается на неравноценность этих книг.
23
см. Prologus galeatus, который св. Иероним поместил перед своим переводом Библии, ныне известном как Вульгата.
24
Евсевий Памфил, Церковная история, Москва: 1993, с. 222–223.
25
знаком * помечены книги неканонические.
26
Не все потомки Сима говорили на семитском наречии. Элам и Луд, например, пользовались несемитским языком (Быт. 10.22), в то время как некоторые потомки Хама (Ханаан и сыны Гуша, упомянутые в ст. 6–7) говорили скорее на семитском чем на хамитическом наречии.
27
Вавилонский и Ассирийский вместе называются «Аккадийским» наречием.
28
Календарь из Гезера, в частности, глиняная таблетка, на которой школьник выполнял упражнения, (ок. 1000), короткие самаритянские надписи на черепках от керамических сосудов (са. 750); написание Силоама, повествующее о завершении водоотводящего туннеля Езекией (са. 700); письма Лахиша, сто строк разборчивого древнееврейского текста (са. 589) — это главные небиблейские документы на древнееврейском языке, относящиеся к вегхозаветному периоду.
29
Гласные в постбиблейском иврите пишутся либо над либо под согласными в виде системы черточек и точек, называемых «огласовками». До введения огласовок древнееврейский текст состоял только из согласных.
30
Аккадийская дипломатическая переписка между чиновниками в Ханаане и их египет скими начальниками, датируемая четырнадцатым веком до Р.Х., и открытая в Тел ел-Амерне, в Египте.
31
Обсуждение этой проблемы см. в J. Ban-, The Semantics of Biblical Language (London: 1961).
32
Арамейский язык, наиболее вероятно, был родным языком Иисуса и большинства Ново заветных авторов, за исключением, вероятно, евангелиста Луки; см. Марк 5.41; 7.34; 15.34.
Сравни также — использование Иисусом слов «мамонна» (Мф. 6.24) «рака» (5.22) «еффафа» (Мк. 7.34), "Талифа, куми!" (Мк. 5.41), "Элои, ламма савахфани" (Мк. 15.34) и Авва (Мк. 14.36), каждое из которых представляет, по-видимому, арамейский оригинал. В отношении влияний арамейского языка в Евангелиях и Деяниях Апостолов см. М. Black, An Aramaic approach to the Gospels and Acts, 3rd ed. (London: 1967). Смотри также примечания в главе 51, относящиеся к книге Даниила.
33
См. Пс. 39. 8; Иер. 36.2 и далее — быть может лучшее в Ветхом Завете описание способа, которым писались Писания; Иез. 2.9–3.3; Зах. 5.1 и далее.
34
Дублирование некоторых притч и псалмов может быть объяснено именно этим. Широко известно, что 13 и 52 псалмы идентичны, за исключением использования имен Божиих (Яхве-Господь в 13 м, и Елохим-Бог в 52 м). См. также псалмы 39.13–17 и 69.
35
Biblia Hebraica P. Киттеля, пересмотренная К. Эллиджером и В. Рудольфом и опубликованная под названием Biblia Hebraica Stuttgartensia (Stuttgart: 1968–1977) точно воспроизводит текст бен Ашера, хотя варианты прочтения приведенные в справочном аппарате не всегда точны, а предлагаемые исправления не всегда удачно выбраны. См. B.J.Roberts "The Textual Transmission of the Old Testament", стр. 1-30 в изданной G.W. Anderson "Tradition and Interpretation" (Oxford: 1979).
36
Это соответствует тому, что A. Bentzen называет "современной высокой оценкой Масоретского текста", Introduction 1:26.
37
Так в исходнике (прим. golma1)
38
См. R.H. Pfeiffer, Introduction to the Old Testament, rev. ed. (New York: 1948) стр. 103.
39
В настоящее время потребности в надежном критическом тексте отвечает издание А. Sperber "The Bible in Aramaic", в 4х томах, (Leiden: 1959–1973).
40
В частности, вавилонское искажение «Аквилы» имя которого даровано одной из древних греческих версий Библии.
41
Два древних таргума сохранились лишь фрагментарно, Палестинский таргум Пятикнижия и Второй Иерусалимский таргум (или фрагментарный таргум), свидетельствуют о дидактической и интерпретативной природе таргумов, они содержат значительную часть небиблейских комментариев.
42
Иудейская традиция приписывает этот таргум Ионафану бен Уззиэлю, ученику знаменитого рабби Гиллеля, жившему в первом столетии нашей эры. Некоторые современные ученые все же ассоциируют это название с его греческим эквивалентом Теодотион, имя, принадлежавшее человеку, который создал одну из греческих версий. Представляется, что официальный текст таргума был не работой одиночек, скорее он принадлежит группе ученых, которые выработали текст на основании многочисленных вариантов таргума, бывших в обращении.
43
P. Kahle (The Cairo Genizah,2nd cd. (London: 1959) и другие придерживаются этого взгляда, тогда как H.S. Gehman ("Septuagint," TCERC 2: 1015-17) и Н.М. Orlinsky ("On the present state of Proto-Septuagint studies," JAOS 61 [1941]: 81–91) предпочитают говорить об оригинальном (архетипическом) варианте Септуагинты, варианты которого появились в результате деятельности редакторов и переписчиков.
44
Р.А.Н. de Boer, ed., Vetus Testamentum Syriace iuxta simplicem Syrorum versionem 1 (Leiden: 1972).
45
Современное издание древних латинских текстов осуществляется сегодня переизданием В. Fisher, ed., Vetus Latina: Die Reste der altlateinischen Bibel (Freiburg: 1949 — ).
46
Современные католические ученые, несмотря на это, жадно и продуктивно изучают Писания на еврейском, арамейском и греческом, что показывает JB.
47
В отношении иных версий, таких как готская, грузинская, древнеславянская, англосаксонская см. TCERK и изданную под редакцией J.D. Douglas The New International Dictionary of the Christian Church (Grand Rapids: 1974).