Коллекция детективов - Дэвид Кук
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Напишите лучше обо всем в письме или заходите ко мне на работу. Наша контора на Чамберс-стрит…
— Речь идет о том самом человеке, мистер Селви… — объяснил старик. — Ну о том, кого сегодня вечером казнят.
Уоррен пристально посмотрел в серьезные глаза бродяги. Увидев, что тот не шутит, со вздохом согласился:
— Хорошо, пойдемте. Тут за углом кафе. Только смотрите, не больше пяти минут.
В кафе царила обычная обеденная суматоха. Они с трудом нашли свободную кабину в самом углу, сели и принялись молча ждать, когда официант уберет со столика.
После того как официант принес кофе и ушел, старик наклонился вперед и серьезно сказал:
— Меня зовут Арлингтон, Фил Арлингтон. Если бы я не провел несколько последних месяцев во Флориде, то никогда бы не позволил делу зайти так далеко. Понимаете, дело в том, что во Флориде я не слушал радио и не читал газет.
— Я вас не понимаю, мистер Арлингтон. Вы говорите о деле Родмана?
— Да, о нем. Когда я вернулся и узнал, что беднягу приговорили к смертной казни, то растерялся. Надеюсь, вы меня понимаете? Понимаете, я боялся… Испугался…
— Чего испугались?
— Меня замучили угрызения совести, — объяснил Фил Арлингтон, не отрывая глаз от дымящегося кофе. — Сначала я не знал, что делать, но потом подумал… Черт, ведь этот Родман совсем еще молодой парень. Сколько ему… Тридцать восемь, да? А мне шестьдесят четыре, мистер Селви. Как по-вашему, что лучше?
— Лучше для чего? — Начавший злиться Уоррен Селви украдкой посмотрел на часы. — Хватит ходить вокруг да около, мистер Арлингтон. Я на работе, а вы отнимаете у меня время по пустякам.
— Тогда я решил обратиться к вам за советом, — признался Арлингтон и облизнул губы. — Я не рискнул сразу идти в полицию. Подумал, что лучше будет сначала посоветоваться с вами. Как вы думаете, мистер Селви, рассказать легавым о том, что я сделал, или не рассказывать? Ответьте мне. Рассказать, что это я убил ту женщину, а не Родман?
Неожиданно туман рассеялся, и все стало на свои места. Пальцы Уоррена, которыми он сжимал чашку, внезапно замерзли.
— Что вы несете? — недоверчиво протянул помощник окружного прокурора. — Мы неопровержимо доказали, что Мюррей Родман убил свою жену…
— В том-то все и дело, что он ее не убивал. Я тогда добрался автостопом до Уилфорда и полдня бродил по городку, думая, где бы поесть. Выбрал наугад домик поуютнее и постучал. Дверь открыла красивая женщина. У нее не нашлось работы, но она угостила меня сэндвичем с ветчиной.
— Откуда вы знаете, что это был дом миссис Родман? — не сдавался Селви.
— Знаю. Я видел фотографии в газетах и узнал и ее, и дом. Миссис Родман отнеслась ко мне с большой добротой. Но если бы она сама не пригласила меня на кухню и не вышла на несколько минут, то ничего бы не произошло.
— Чего не произошло? — резко переспросил Уоррен Селви. — Чего?
— Убийства. Когда она вышла, я полез в буфет и начал рыться по кувшинам и банкам. Женщины часто прячут деньги в банках на кухне. Ну, на черный день… Я так увлекся, что не заметил, как она вернулась. Кричать она не стала, но по ее глазам я увидел, что мое дело дрянь. Не знаю, что на меня тогда нашло. Я набросился на нее и убил…
— Я вам не верю, — покачал головой Селви. — Никто из соседей не видел посторонних. Родманы все время ссорились и часто дрались…
— Может быть, мистер Селви, и ссорились, — пожал плечами Арлингтон. — Почем мне знать? Только убил ее я… Поэтому-то я и пришел к вам за советом. — Старик потер лоб и спросил: — Если я во всем признаюсь, что со мной будет?
— Вас казнят на электрическом стуле вместо Родмана, — сухо ответил Селви. — Вы этого хотите?
— Нет, — покачал головой побледневший старик. — На тюрьму я еще согласен, но об электрическом стуле не может быть и речи.
— Правильно, — подхватил Уоррен. — Мой вам совет: забудьте обо всем. Понимаете, мистер Арлингтон? Попробуйте взглянуть на это с другой стороны. Представьте, что все это только плохой сон… Так что поезжайте в свою солнечную Флориду и побыстрее обо всем забудьте.
— Но сегодня же казнят Мюррея Родмана…
Потому что он виновен, — кивнул Селви и ударил ладонью по столу. — Я доказал его вину. Понимаете, доказал?
— Да, сэр, — кивнул старик, и его нижняя губа задрожала.
Уоррен Селви встал, бросил на стол пятерку и сказал на прощание:
— Расплатитесь, а сдачу оставьте себе.
Вечером в квартире Селви царила нервная атмосфера.
— Который час? — четвертый раз за вечер спросила Дорин.
— Одиннадцать, — мрачно ответил Селви.
— Значит, еще час ждать. — Она поуютнее устроилась на диване. — Интересно, о чем он сейчас думает…
— Перестань!
— О, мы сегодня нервничаем!
— Я тебе уже сто раз говорил, Дорин, что только сделал свое дело. А сейчас свое дело делает государство.
Дорин высунула кончик розового языка и задумчиво проговорила:
— Но ведь это ты посадил его на электрический стул, Уоррен, разве не так? Это ведь ты не станешь отрицать?
— Не я, а присяжные! — резко возразил помощник окружного прокурора.
— Не кричи на меня, пожалуйста.
— Извини, Дорин… — Уоррен Селви нагнулся, чтобы погладить жену по щеке, но в это мгновение зазвонил телефон. Он чертыхнулся и сердито снял трубку. — Да?
— Мистер Селви? Это Фил Арлингтон…
— Что вам нужно? — воскликнул задрожавший от злости Селви.
— Мистер Селви, у меня из головы все никак не идет наш сегодняшний разговор. Я хочу сказать…
— Арлингтон, послушайте меня. Я хочу немедленно поговорить с вами. Приезжайте ко мне.
— Эй? — встрепенулась лежащая на диване Дорин. — Кого это ты приглашаешь?
— Вы слышите меня, Арлингтон? Прежде чем вы сделаете какой-нибудь опрометчивый поступок, я хочу поговорить с вами и объяснить, чем все может для вас закончиться. По-моему, вы должны знать, на что идете.
— Может быть, вы и правы, мистер Селви, — после непродолжительной паузы вздохнул Фил Арлингтон. — Только я сейчас в центре и, боюсь, не успею до вас добраться…
— Успеете. Поезжайте на метро, так будет быстрее. Сойдете на 86-й улице…
Когда Уоррен положил трубку, покрасневшая Дорин стояла перед ним и дрожала от гнева.
— Дорин, подожди, — робко попросил он жену. — Извини, но это очень важный свидетель. Я могу встретиться с ним только поздно вечером.
— Желаю весело провести время, — холодно проговорила Дорин и решительно направилась в спальню.
— Дорин…
Но за ней уже захлопнулась дверь. Через пару секунд щелкнул замок. Селви обругал про себя супругу за вспыльчивый характер и двинулся к бару.
К тому времени, когда в дверь позвонил Фил Арлингтон, уровень бурбона в бутылке понизился на шесть дюймов.
В роскошной квартире помощника окружного прокурора засаленная шляпа и грязное пальто Арлингтона выглядели особенно жалко. Старик разделся и робко огляделся по сторонам.
— У нас осталось только три четверти часа, — сказал он. — Я обязательно должен что-то предпринять, мистер Селви.
— Я знаю, что вы должны предпринять, — улыбнулся Уоррен. — Выпить и все обсудить.
— По-моему, мне нужно… — Взгляд Арлингтона остановился на бутылке в руке Селви и больше ее не покидал.
Уоррен победно улыбнулся.
К половине двенадцатого Фил Арлингтон уже еле ворочал языком. Из его взгляда исчезла сосредоточенность, и он забыл о судьбе Мюррея Родмана, которая совсем недавно его беспокоила. Селви регулярно подливал позднему гостю.
Арлингтон начал рассказывать о своем детстве, о длинной веренице недоброжелателей, которые подло поступили с ним. Прошло еще полчаса, и взъерошенная голова старика стала клониться к плечу, а глаза — закрываться.
— Что это? — воскликнул Фил Арлингтон, разбуженный боем часов.
— Ничего страшного, — улыбнулся Уоррен Селви. — Всего-навсего часы.
— Часы? Который час? Который сейчас час?
— Двенадцать, мистер Арлингтон. Ну вот, ваши беспокойства, кажется, закончились. Мистер Родман понес заслуженное наказание за свое преступление.
— Нет! — вскричал старик, вскакивая и дико оглядываясь по сторонам. — Нет, так нельзя! Я убил миссис Родман, а не он! Его нельзя казнить за то, чего он не…
— Успокойтесь, мистер Арлингтон. Все позади. Теперь вы ничего не можете сделать.
— Да, да… Должен рассказать… полиции…
— Но зачем? Родмана уже все равно нет в живых. Как только часы кончили бить двенадцать, палач пустил ток. Сейчас вы ничем не можете ему помочь.
— Я должен!.. — в отчаянии зарыдал старик. — Неужели вы не понимаете? Мне совесть не даст жить спокойно, мистер Селви. Пожалуйста…
Фил Арлингтон, пошатываясь, направился к телефону, но Уоррен опередил его и положил руку на трубку.
— Не делайте этого, — предупредил он.