Владлен Бахнов - Владлен Ефимович Бахнов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Буйный ветер эмиграции занес друзей Нину Герман и Володю Вишняка в Англию. На берегу озера в Йоркшире
Эма Мандель (Н. Коржавин) мыкается в мире «желтого дьявола». Бостон, США
Когда никто не видит…
…а за столом у друзей — Руфины и Миши Гинзбургов (на переднем плане) — в поредевшем кругу, надо «держать площадку» и смешить…
Обложка книги «Внимание Ахи», художник Вадим Сидур
Писатель, литературовед Бенедикт Сарнов — однокашник по Литинституту и друг по жизни
«Лопухиада». Зачинщиком шутливого опуса нескольких писателей (Н. Горская, Д. Данин, И. Лиснянская, С. Липкин, Л. Разгон и др.) в Переделкине был В. Бахнов. Оформление Нателлы Горской
Наконец и сам попал в Европу, и не туристом, а в гости. С внучкой Полиной. Кембридж, Англия
Очень любознательные кошки в Англии…
С Ниной Герман и Нэкой (Володя Вишняк снимает) у ворот сада, в котором растут только упомянутые Шекспиром растения. Манчестер
И снова дома, где, как говорят, держат стены
Шарж. Художник Е. Шукаев
Уроки стихосложения для внучки Полины
Плечом к плечу: до полувека — чуть-чуть
Последнее прижизненное издание — «крокодильская» книжка
Поэт-переводчик Наум Гребнев (Нёма). По сути — брат
Потомство в Англии. Сидят: Полина (внучка), Майкл (ее муж), Нэт и Сэмми (правнуки). Стоит сын Леонид (в гостях). Пригород Лондона
INFO
Бахнов В.
Б 30 Антология Сатиры и Юмора России XX века. Том 37. — М.: Изд-во Эксмо, 2005. — 688 с., ил.
УДК 82-7
ББК 84(2 Рос-Рус)6-7
ISBN 5-699-08628-5 (т. 37)
ISBN 5-04-003950-6
Литературно-художественное издание
Владлен Бахнов
АНТОЛОГИЯ САТИРЫ И ЮМОРА РОССИИ XX ВЕКА
Том тридцать седьмой
Ответственный редактор М. Яновская
Художественный редактор А. Мусин
Технический редактор Н. Носова
Компьютерная верстка Т. Комарова
Корректор М. Фирстова
ООО «Издательство «Эксмо»
127299, Москва, ул. Клары Цеткин, д. 18, корп. 5.
Тел.: 411-68-86, 956-39-21.
Home раде: www.eksmo.ru E-mail: [email protected]
Подписано в печать с 26.11.2004.
Формат 84х108 1/32. Гарнитура «Букмэн».
Печать офсетная. Бум. тип. Усл. печ. л. 36,12 + вкл. Тираж 6000 экз. Заказ 6566.
ОАО «Тверской полиграфический комбинат»
170024, г. Тверь, пр-т Ленина, 5.
Телефон: (0822) 44-42-15
Интернет/Home раде — www.tverpk.ru
Электронная почта (E-mail) — [email protected]
…………………..
Отсканировано Pretenders,
обработано Superkaras и Siegetower
FB2 — mefysto, 2023
Примечания
1
Выделение р а з р я д к о й, то есть выделение за счет увеличенного расстояния между буквами здесь и далее заменено жирным курсивом. (не считая стихотворений). — Примечание оцифровщика.
2
Львов-Иванов — военрук. Знаменит своими дико смешными высказываниями. Это ему принадлежит обличительная речь по поводу нерадивости студентов: «Захожу в мужское общежитие: сидит на кровати голый Мандель и читает стихи. Захожу в женское общежитие — та же картина»!
Агранович, Мандель, Мельман — студенты.
3
Песня «Коктебля» написана как отклик на нашумевшую статью Арк. Первенцева, напечатанную в газете «Советская культура». Исполняя ее, автор часто говорил, что не добавил к содержанию статьи ничего, кроме одного-единственного слова.
4
Небезынтересно отметить, что со временем Исключения Из Правил разрослись еще больше и стали Правилами, а Правила — Исключениями. Но поскольку Исключения Из Правил вообще имеют тенденцию размножаться быстрее, чем Правила, то спустя сто лет Исключения, бывшие некогда Правилами, снова заняли свое место, а Правила опять превратились в Исключения. Есть основания полагать, что подобный обмен местами происходил несколько раз. и в конце концов уже никто не знал точно, где сами Правила, а где Исключения из последних. (Автор.)