Добрые феечки Нью-Йорка - Мартин Миллар
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Все амбициозные планы Керри рассыпались в прах. Без валлийского мака ей не завоевать приз Ассоциации искусств жителей Восточной 4-й улицы, а без скрипки Мораг она теперь не сможет разучить ни одного гитарного соло Джонни Тандерса.
— Все, решено, — сказал тем временем Джонни Тандерс. — Я не успокоюсь, даже тут, на небесах, если не узнаю, что случилось с моим «Гибсоном» с тигровой отделкой 58-го года выпуска. Стоило на одну минуту оставить гитару на барном табурете в «Си-би-джи-би»,[15] и у нее тут же выросли ноги. А другой такой гитары нет и не будет.
Билли Мурсиа сочувственно кивнул.
— А моя прекрасная гитара была бы сейчас как нельзя кстати, — добавил Джонни. — Потому что, насколько я могу судить, тут наблюдается острая нехватка хороших рок-групп. Хиппи полно, церковных песнопений тоже, а позабористей — ничего. В общем, когда эти китайские привидения отправятся на Праздник голодных духов, я полечу с ними.
Феи Центрального парка осторожно выбрались на улицу.
— Похоже на бар, — прошептал через некоторое время Браннок, хотя точно определить, бар ли это, оказалось нелегко. Местные здания совсем не походили на привычные корнуоллские и ирландские домишки. Из-за этого путники слишком углубились в Гарлем, и Центральный парк совсем пропал из виду.
Повсюду были люди, машины выбрасывали облака газа, отчего у фей щипало в глазах. Все нервничали, хотя Браннок и Мейв старались этого не показывать. Остановившись, чтобы пропустить четверых детишек, которые неслись с огромным радиоприемником, феи приготовились штурмовать бар.
— Быстренько наполняете бутылки виски, кисеты табаком и прочь отсюда. Чем раньше вернемся в парк, тем лучше.
Над входом в бар висела свеженамалеванная табличка: «Самый дружелюбный бар Гарлема». Феи заскочили внутрь. В баре было тихо. Несколько посетителей смотрели телевизор, висящий на стене, и потягивали пиво. Никем не замеченные, феи принялись за работу. Они прижимали винные меха к алкогольной оптике и собирали за прилавком табак.
— Напоминает наш налет на «О’Шонесси» в Дублине, — прошептала Мейв, и Падриг даже с трудом изобразил подобие улыбки.
— А как же мы напились в ту ночь!
Операция прошла гладко. Через несколько минут все пятеро уже были у двери, готовые бежать в свое укрытие.
— Все готовы? — спросил Браннок. — Отлично, пошли.
— Поправьте меня, если я ошибаюсь — произнес чей-то голос у них за спиной, — но мне кажется, вы только что ограбили этот бар.
Они круто обернулись. Их потрясенным взорам предстали две чернокожие феи, и вид у них был далеко не благожелательный.
Людям, которые входили и выходили из бара, было невдомек, что на тротуаре разыгрывается такая драма. Трое мужчин, только что посетивших собрание по учреждению фонда помощи бедствующим ветеранам бейсбола, вошли в бар, чтобы обсудить результаты встречи. Зашли двое рабочих со стройки: они просидят здесь до вечера, потягивая по кружке пива, потому что положение в строительном бизнесе теперь ужасное.
«За прошедший год затраты на строительство упали на 2,6 %», — прочли они в газете. Похоже, ни у кого нет денег, чтобы дать им работу.
Бармен им посочувствовал. Его торговля тоже шла неважно.
А снаружи феи пустились наутек.
В сумерках в Бодмин-Муре, что в Корнуолле, собралось сорок два наемника. Магрис посмотрел на них, потом поднял голову и посмотрел на тучи. Пробормотав несколько слов на старинном наречии, он наколдовал небольшой дождик. Магрис не охотно прибегал к волшебству — как-никак ученый, — но иной раз это было удобно. Немного погодя на небе показалась луна.
В наемники шел бездомный малый народец со всех Британских островов: шотландские красноколпачники, английские живчики, валлийские бубаходы и ирландские мешочники. Все они стояли молча в мрачном ожидании. Двадцать один наемник получил задание найти и уничтожить Элрика, а оставшиеся, числом тоже двадцать один — пересечь Атлантический океан по лунной радуге и схватить беглецов.
Вернувшись в Центральный парк, Лепесток мрачно проговорил:
— Как неудачно вышло.
— Да уж, — согласилась Тюльпанка. — Как было бы здорово познакомиться с другими феями! Я и не знала, что они здесь есть.
— Я пытался поговорить по-хорошему.
— И я.
— А когда они начали угрожать нам смертью? Возмутительно!
Все осуждающе посмотрели на Мейв.
— Если бы не ты со своей горячностью, — со злостью сказал Браннок, — все могло бы кончиться хорошо.
Мейв тряхнула огненной шевелюрой.
— Они стали угрожать. Никто и никогда не смел угрожать феям клана О’Брайен.
— А зачем было угрожать в ответ? Голову она ему оторвет! У вас так принято, что ли, в Ирландии?
— Да.
Браннок раздраженно отвернулся. История приключилась пренеприятнейшая. Запасы они пополнили, но из-за вспыльчивости Мейв поссорились с кланом чернокожих фей, о существовании которого даже не подозревали.
— От них могла быть польза. А теперь придется их избегать.
Мейв не соглашалась. Она сказала, что ей плевать, какая от них могла быть польза, потому что никто и никогда не угрожал безнаказанно феям О’Брайен. Она выпила немного виски и заявила Бранноку, что, если он хочет, то может отправляться обратно и мириться.
— Будем надеяться, что ты добьешься большего, чем англичане за время всех своих переговоров с Ирландией!
Она набросила на плечо ремень ирландской волынки и заиграла лихую джигу, всем своим видом показывая, что ей на все наплевать. К ней присоединился Падриг со своей дудочкой. Он, однако, заиграл мотив «Долой неудачи». Перечить Мейв ему не хотелось, но все же он считал, что она повела себя не вполне правильно. В конце концов, чернокожим феям было отчего сердиться. Ни он сам, ни Мейв, не были бы в восторге, если бы в один прекрасный день обнаружили в каком-нибудь голуэйском баре неизвестных налетчиков.
Джига «Долой неудачи» всегда приносит удачу. Ее с неизменным оптимизмом играли несколько поколений кельтов, в результате наделив ее волшебным свойством устранять неприятности. Падриг заметил, что с тех пор, как они оказались в Нью-Йорке, он все чаще ее играет…
Гарлемский бармен заметил, как опустели бутылки виски.
— Похоже, на этой неделе мы продали много скотча, — сказал он рабочим. — Может, торговля все-таки налаживается.
Новость показалась рабочим обнадеживающей, и они воспряли духом. Умиротворяющее облако, оставшееся после ухода фей, заставляло верить, что перемены к лучшему — не за горами.
ТРИНАДЦАТЬ
— Динни, я почитала журналы, которые валяются в канаве перед входом.
— Ну?
— Приготовься думать о нашей сделке.
— А что?
— А то, что пора бы тебе похудеть.
Динни крякнул. Меньше всего на свете ему хотелось худеть. Хизер понимала, что такое начало для плана по изменению Динни будет нелегким, но твердо решила стоять на своем.
— Данные опроса, опубликованного в «Космополитене», показывает, что первой причиной неуспеха у американок является избыточный вес. Керри — американка. Отсюда следует, что для завоевания ее сердца тебе необходимо сбросить вес. Проще говоря, в такого жирдяя, как ты, она вряд ли влюбится. Поэтому ты садишься на диету.
Динни чуть не захлебнулся от возмущения.
— Ты говорила, что заставишь ее меня полюбить. Ты ничего не говорила о том, что мне придется мучиться.
— Я сказала, что если ты будешь строго выполнять, что я говорю, я сделаю так, что она тебя полюбит. Вот я и говорю: тебе надо похудеть.
Динни тут же отказался наотрез, но Хизер заявила, что таким образом он разрывает договор, и она тогда немедленно уменьшит его скрипку до фейских размеров и заберет себе.
Что делать? Динни в панике прижал к груди пакет с печеньем. Диета! От одной мысли об этом ему стало тошно.
Хизер, которая была совсем не прочь заставить Динни слегка поголодать, злорадно ухмыльнулась.
— Но ты не отчаивайся, мой тучный друг. В журнале говорится, что человек может есть питательную и аппетитную пищу и при этом худеть. Я запомнила все рецепты. Начинаем с сегодняшнего дня.
Сквозь перекрытия из театрального зала доносились пылкие крики — там Лизандр, Деметрий, Гермия и Елена пытались разобраться в своих сложных любовных отношениях. Динни громко и грязно выругался.
— Ну-ну, — пожурила его Хизер. — Не забывай, ты ко всему прочему должен стать приятным и воспитанным человеком. Приятные и воспитанные люди не обвиняют посторонних людей в интимных отношениях с матерями… Сегодняшнее меню состоит из орехов и помидоров. И еще листьев китайской капусты, потому что тебе необходимы зеленые овощи. Прогуляйся до магазина здорового питания на Первой авеню — там купишь орехи, а помидоры — в продуктовом на углу. Помидоры — они такие круглые и красные. Листья китайской капусты я раздобуду сама, потому что мне хочется подышать свежим воздухом. Заодно поглядывай по сторонам, вдруг встретишь трехцветковый валлийский мак: по моим сведениям, он очень нужен Керри. — Хизер вспрыгнула на подоконник. — Если вернешься раньше меня, поупражняйся в новой джиге, которую я тебе показала, «Атолльские горцы». Джига очень красивая, если ты подзабыл — она есть в твоих нотах. Смотри, не спутай с «Атолльскими добровольцами», «Маршем атолльских добровольцев», «Атолльским бальзамом» и «Холмами Атолла». До чего богат песнями этот Атолл! Ну, будь здоров.