Долина привидений - Эдгар Уоллес
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Я, к сожалению, позабыла мои очки, - уклончиво ответила она, но все же взяла газету. - Это ужасно! Мне не известно имя убитого и мне это безразлично. Теперь так много убийств и преступлений! Нечто подобное случилось и у нас, вблизи нашего дома в Санта-Барбара, но мой хороший покойный муж ничего не хотел мне рассказывать, чтобы не беспокоить меня. Он был сенатором - Крестон Бонзор. Не слыхали о нем? Его имя пестрело в газетах.
Из этого Скотти заключил, что газеты недружелюбно относились к ее мужу. Но - сенатор Соединенных Штатов, это не шутка!
- Ну, я хочу ехать дальше. Для меня было бы ужасно остаться в этой местности, где произошло убийство. Я бы не сомкнула глаз, мистер...
- Бэллингем мое имя, профессор Бэллингем.
Слова Скотти, видимо, произвели на нее впечатление.
- Ах, как интересно! Профессор - это величина. К нам в дом приходил один профессор. Он был просто чудным. Он извлекал из своего цилиндра живых кроликов, показав перед этим его пустым. Он был умный человек. Ну, надо ехать. Я живу в "Грейт-Метрополитен-отель". Великий Бог, вот они умеют выписывать счета! И когда я велела принести мне мэлон, никто не знал, что это значит. До свидания!
Автомобиль быстро укатил. Скотти задумался.
- Вы видели автомобиль? - был его первый вопрос, когда он увидел Энди.
- Нет, но я слышал о нем. Я думал, это был грузовик.
- Да его и можно назвать грузовиком, - добавил Скотти. - Если бы вы видели груз. Ну, скажем... не хочу обременять вас сравнениями. Это было великолепно. И какая дама!
Энди совершенно не интересовало, кто приехал в Беверли-Грин.
- Как поживает мисс Нельсон?
- Превосходно. Сегодня после полудня, она совершит большую прогулку.
Энди покраснел.
- Кто вам сказал это?
- Она сама поручила передать вам это. Эта девушка отличается особой интеллигентностью и не похожа на других. То, что вы читали о скромности молодых девушек, является полной бессмыслицей.
- Я совершенно не намерен спорить с вами о скромности мисс Нельсон, высокомерно заметил Энди, - и не знаю, почему вы делаете некоторые заключения из ее слов. Она, вероятно, хотела сообщить мне, что настолько хорошо себя чувствует, что в состоянии сама совершать прогулку.
- Возможно. Она только сказала, что будет ждать вас в три часа у второго входа на площадку для гольфа.
Энди смущенно замолчал.
- И если уж мы заговорили о любви, - продолжал Скотти. - то я попросил бы вас посмотреть, что пишет корреспондент "Геральд Пост". Он подразумевает меня... он делает вывод, что мой арест произошел накануне убийства.
Энди прождал Стэллу более десяти минут, пока она пришла к условленному месту.
- Я боялась, что вы не сможете прийти, - сказала она. - Профессор передал вам мое поручение?
- Да, он передал мне, - сухо ответил он.
- Рассказывал он о необыкновенной даме? - с интересом спросила она. Скотти долго беседовал с ней. Ее автомобиль уничтожил два великолепных деревца. Эти шоферы очень неосторожный народ! Хотел развернуть машину на узкой улице.
- Что за странная дама? Скотти что-то намекнул о ней. Посетила ли она Беверли-Грин?
- Да, я видела ее через окно. Могу лишь сказать, - она сверкала. Я еще не успела поговорить со Скотти.
Они медленно пошли вперед. Энди не знал, куда ведет путь. Они дошли до границ Беверли-Холл. Он витал в облаках и был бесконечно счастлив. Привлекательна, мила, красива? Он уже ответил на этот вопрос. Он исподлобья наблюдал за ней. Ее профиль был совершенен, кожа бледна и нежна в предательском солнечном свете, как и при лунном.
- Артур Уильмот сегодня снова укорял меня, - сказала она.
- Но почему же? Я думал... Я слыхал...
- Что мы с ним помолвлены? - сказала она, улыбнувшись. - Жители Беверли-Грин очень легко могут вас помолвить, В действительности, я никогда не была с ним помолвлена. А кольцо носила потому, что оно мне нравилось. Его подарил мне отец.
Он облегченно вздохнул. Она посмотрела на него.
- Чем, собственно говоря, занимается Уильмот?
- Не знаю. Он что-то делает в Лондоне. Но никто этого не знает. Странно. Все молодые люди охотно говорят о своей профессии, а он... Вот вы, доктор, очень энергичны и деятельны, а не любите много говорить о своей профессии.
- Мне кажется, я чересчур много говорил, мисс Нельсон.
- Не будьте таким смешным. Вы уже утром назвали меня Стэллой и глупым ребенком. Разве это не чудно?
- Я был слишком смелым, - тихо заметил он.
- Я думаю, что мы уже хорошо знаем друг друга, и я охотно вижу вас. Вообще, я трудно привыкаю к человеку, и должна его изучить. Может быть это и было реакцией. Я вас так ненавидела, потому что чувствовала себя виноватой. Я думала, вы ужасный человек, кровавы"! охотник, следящий за несчастной добычей.
- По-видимому, все имеют такое представление о полицейских. Но мы думаем, что вид полицейской формы веселит хорошего гражданина.
- Но я не хорошая гражданка. Наоборот, очень плохая. Вы не знаете, как я плоха!
- Могу только догадываться.
Они молча шагали рядом.
- Стэлла, - вдруг сказал он. - Делал ли Мэрривен при вашем последнем посещении какие-то намеки, где он собирается провести свое время в будущем?
- В Италии, - ответила она и задрожала всем телом. - Он сказал мне, что получил на днях огромную сумму и купил дворец у озера Комо.
- Нет, насколько я помню, он говорил, что собирается получить ее от кого-то, но не будем больше об этом.
От кого Мэрривен собирался получить деньги? Не от Эбрэгема Селима ли? Или он уже получил ее и запрятал? Возможно, ростовщик узнал, что он хочет уехать в Италию и пытался получить свои деньги обратно?
Когда они спускались по откосу, Энди взял Стэллу за руку, чтобы помочь, но не выпускал ее и тогда, когда пошли по прямой дороге. Она тоже не отнимала своей, руки. Она была счастлива. Она чувствовала прикосновение его сильных рук и ощущала уверенность в том, что смело может смотреть в будущее и не опасаться никаких невзгод.
- Вы очень серьезны, - сказала она на обратном пути. - Я знала, что прогулка будет великолепна. Я больше ничего не желаю. Мое счастье чрезмерно. Такого момента мы больше не сумеем испытать. Истинное счастье неповторимо!
Они очутились у площадки для гольфа. Кругом никого не было.
- Энди... поцелуй меня, - сказала она простодушно.
Энди наклонился над ней и коснулся ее дрожащих губ.
Глава 13
Мистер Салтэр посмотрел в бинокль, но не мог узнать незнакомца. Раздался звук шагов и приземистый человек со здоровым красным лицом, в бархатном костюме, предстал перед мистером Салтэром.
- Мэддинг, кто там ходит у Спринг-Ковер?
- Кажется, это один из жителей Беверли-Грин, думаю, это Уильмот.
Мистер Салтэр опять выглянул в окно.
- Да, ты прав. Сойди вниз, передай привет и предложи свои услуги. Быть может, он что-то потерял. Но мне кажется невозможным, чтобы в моих владениях было им что-либо утеряно.
Мэддинг вышел, а мистер Салтэр снова занялся своими картами. Когда он посмотрел в окно, то увидел одного сторожа. Незнакомца уже не было.
- Ах, как скучно, - сказал мистер Салтэр и снова стал перетасовывать карты. Появился Мэддинг.
- Спасибо, я видел, ты его не нашел.
- Я нашел ту вещь, мой господин. Видимо, он ее искал.
Он подал мистеру Салтэру золотой портсигар, очистив его от глины. В портсигаре были две мокрые папиросы и клочок газетной бумаги, на котором был адрес, написанный карандашом.
- Хорошо, Мэддинг, Я передам его владельцу. Здесь есть монограмма. Думаю, он даст тебе награду. Правда ли, что ты убил горностая? Эти звери страшно вредят молодым фазанам. Ты сказал, их будет много в этом году. Ну, хорошо, благодарю, тебя, Мэддинг.
- Извините, пожалуйста, сударь. Я хотел кое-что сказать.
- Ладно, говори, - сказал мистер Салтэр.
- Я хочу говорить об убийстве. Я думаю, убийца бежал через сад.
- Откуда у тебя такая мысль?
- Я обходил в ту ночь окрестность. Жители Беверли стали настоящими браконьерами. Начальник сторожей мистера Гольдинга сказал, что он поймал человека, убившего шесть фазанов. Во время обхода я услышал у Валли-Ботом звук выстрела. Поспешил туда. Хотя я не встречал браконьеров с оружием в руках. По дороге я остановился, чтобы прислушаться. Я слышал шум шагов по направлению к Спринг-Ковер, где вы увидели мистера Уильмота. Я окликнул пешехода, но шаги затихли. "Остановитесь, я вас узнал", - крикнул, так как думал, что это браконьер. Больше я ничего не слышал и ничего не видел.
- Вам следовало бы донести об этом в полицию. Это может дать материал для розысков. К счастью, сегодня меня посетит мистер Маклэд.
- Я не знал, что делать. Я не ставил выстрел в связи с убийством. Только после того, как рассказал жене, она посоветовала рассказать все вам.
- Ваша жена права, - ответил с улыбкой мистер Салтэр. - Не уходите никуда, скоро придет Маклэд.
Энди с интересом выслушал рассказ Мэддинга и спросил о времени.
- Мэддинг нашел также портсигар мистера Уильмота. Тот искал его в районе Спринг-Ковер. - Благодарю вас, Мэддинг. Вы можете идти, если у мистера Маклэда нет больше вопросов.