Приключения Генри-Генриетты - Светлана Латова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Церемониймейстер объявил о прибытии короля Южного Королевства Юдовика Второго.
Все поклонились, а Юдовик Второй прошествовал со своей свитой к трону короля Вильгельма. Короли поприветствовали друг друга, и король Южного королевства расположился по правую руку от гостеприимного хозяина.
Наступал вечер, и свет солнца постепенно угасал. В центре зала неожиданно появился человек в длинном синем балахоне со звездами. В руках его был посох. Он стукнул посохом три раза об пол, и наступила полная темнота. Затем раздались еще три стука, и вокруг загорелись свечи, фонарики и гирлянды, а волшебник стоял уже в синем шелковом костюме с палочкой в руках. Он взмахнул ей, и цветы в вазах и на стенах начали увядать. Через несколько секунд они совсем завяли, а на их месте появились бутоны, которые на глазах изумленных гостей распустились. Новые цветы были больше и красивее предыдущих, а аромат, наполнивший бальный зал, был ни с чем несравним. Он был сладкий, но не приторный, умиротворяющий, но не усыпляющий, сильный, но не надоедающий. Гости наслаждались созерцанием цветов и вдыханием чудесного запаха, но маг был уже в саду и звал всех последовать за собой.
Когда все собрались у мраморного фонтана, волшебник взмахнул своей палочкой, и вода вдруг зашипела, запузырилась, запенилась, а у всех присутствующих в руках оказались фужеры.
— Шампанское подано! — воскликнул маг, наполнил свой бокал до краев, выпил и бросил его себе под ноги.
Раздалось громкое «Дзинь», волшебника окутало белым туманом, а когда туман рассеялся, на его месте никого не было. Не осталось даже стеклянок.
Гости тотчас бросились наполнять свои фужеры пенящейся жидкостью. На вкус шампанское оказалось восхитительным.
Кларисса и принц Вильям сидели в саду под большим апельсиновым деревом в форме дракона, который светился и переливался в темноте от огромного количества фонариков и гирлянд. В руках у них были фужеры, и молодые люди наслаждались общением и игристым напитком.
— Как здесь чудесно! — сказала Кларисса. — Как в сказке!
Принц не мог с ней не согласиться.
— Вы любите сказки? — спросил он.
— Да, люблю.
— А стихи?
— Стихи очень люблю, но, к сожалению, я их знаю совсем немного.
— А я сам пишу. Хотите послушать?
— Конечно!
Принц откашлялся и с выражением прочел:
Вы прекраснее солнца,Вы прекрасней луны,Мне без Вас, незнакомка,Жизни нет от тоски.
— А почему так грустно? — спросила Кларисса.
— Сейчас еще раз попробую. Вот:
Вы меня покорилиНравом и красотой.Вы— само совершенство,Ангел мой неземной!
— Очень красиво! — сказала Кларисса.
— Нет, я не могу придумать стихи, которые смогли бы передать мое восхищение и хоть немного отразить Вашу красоту, — вздохнул принц.
На какое-то время они замолчали, но потом принц прочитал еще несколько стихов, посвященных Клариссе. Они разговаривали, а кругом мерцали огоньки, лилась музыка, слышались голоса, и все было прекрасно. Кларисса почувствовала, что в этот вечер сказка стала явью, все невзгоды и беды остались далеко позади и невозможное стало возможно.
Глава 14
Генриетта, проводив сестру, сама стала собираться на бал. Она помылась, постригла отросшие волосы и одела приготовленный костюм. Она не стала расфуфыриваться, как остальные советники. На балу она хотела быть как можно менее заметной и по возможности не привлекать к себе внимания. Костюм, конечно, был украшен белым кружевным воротничком и манжетами.
Генриетта придирчиво осмотрела себя в зеркало. Она подрисовала себе тоненькие усики и сделала брови пошире, чтобы вид был более мужественным, но выглядела она все равно как хлюпенький подросток.
— Куда уж мужественнее! — грустно усмехнулась она.
В эту минуту в дверь постучали. По стуку Генриетта поняла, что это Карл. Он часто заходил, и ей не нужно было открывать дверь, чтобы понять, что это он.
— Твою тайную гостью проводил, ее там какой-то принц уже обхаживает, — доложил карлик.
— Быстро! — удивилась Генриетта. — Ты сам — то на бал идешь?
— Конечно, только переоденусь.
— Номер будете показывать?
— Нет, что ты. Там лучшие артисты выступают, а мы же так, для веселия в обычные серые будни.
— Понятно. Тогда увидимся.
— До скорого, — крикнул карлик и убежал.
Передвигался он всегда осень быстро и почти бесшумно.
«Разведчиком бы ему быть», — думала иногда Генриетта про своего единственного друга. Ей был очень симпатичен генерал, но карлик предупредил, что не нужно к нему лезть первым.
— Вот заслужишь его уважение и доверие, он сам тогда дружбу предложит. Генерал не очень общителен, он держится в стороне от всех интриг, заговоров, тайных обществ и не любит, когда его пытаются во что-то втянуть, — говорил Карл.
Генриетта послушала его совета. С генералом Арчино они общались как добрые знакомые, и ей этого было пока вполне достаточно.
Она направилась в бальный зал и проникла туда через вход для слуг и артистов, чтобы никто не заметил ее появления. Но все присутствующие и без того были слишком заняты неистовым танцем с цветами.
«Танцовщицы Южного королевства», — подумала Генриетта и сама вдруг оказалась вовлеченной в веселую пляску.
Потом музыка кончилась, объявили прибытие Юдовика Второго.
Король Южного королевства был мужчиной в возрасте. У него была седая борода, крепкое телосложение, суровое выражение лица. Король Вильгельм рядом с ним казался сказочным толстяком, круглым и беззащитным. Недаром он так хотел добиться расположения и уважения Юдовика Второго.
Генриетта наблюдала за всем происходящим, стараясь быть в тени.
Представление мага ей понравилось, да и обстановка вокруг была волшебной. Только Генриетта никак не могла выкинуть из головы сумму, в которую этот бал обошелся королю и его советникам.
«Билет в сказку, видимо, можно купить», — подумала она.
Ее мысли прервал Уфиций. Он подбежал поздороваться и поинтересовался, нравится ли ей бал.
— Все просто великолепно! — ответила Генриетта.
Ей стало жалко этого расфуфыренного франта. Он постарался на славу, чтобы праздник удался, а теперь, вместо того, чтобы пожинать плоды своих трудов и развлекаться, он вынужден был следить, чтобы бал прошел без происшествий. Генриетта знала, что программа расписана по минутам, продумана каждая мелочь, и все должно пройти точно по расписанию.
— Уфиций, Вы хорошо потрудились! — похвалила она его.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});