Когда отцветают розы - Барбара Майклз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Диана ждала продолжения, но Мэри-Джо сосредоточилась на еде, хотя явно продолжала обдумывать ответ на первоначальный вопрос. Наконец она заговорила опять.
— Я не могла спать здесь. Уголком глаза видела странные вещи и слышала звуки, которых быть не должно. Впрочем, это бессмысленно.
— Быть может, смысла немного, но впечатляет.
Мэри-Джо плотно сжала губы.
— Только не подумай, что я тебя пугаю.
— Если бы ты хотела меня напугать, придумала бы что-нибудь пострашнее. Летающую мебель там, или призраков…
— Звон кандалов и зловещие стоны во мраке, — закончила Мэри-Джо и теперь улыбнулась по-настоящему. — Нет, ничего подобного. С обычными глюками я бы справилась легко. Однако черт! Я опять за свое. Не обращай внимания. Если бы не ты, я бы, конечно, осталась. Николсонам невозможно отказать, они так добры ко мне. Им я ничего не рассказывала. Должно быть, ты думаешь, я — чокнутая.
— Почему же, я вижу несколько вполне разумных объяснений тому, что ты пережила.
— Да, да, как же, — Мэри-Джо посмотрела на часы и вскочила из-за стола. — Мне надо торопиться. Забудь все, что я наговорила, ладно?
При всем желании Диана не смогла бы забыть или внушить себе, что Мэри-Джо все это нафантазировала. «Фантазии конкретнее», — подумала она. Сама смутность ощущений говорила о том, что здесь присутствовал подлинный страх, который трудно было выразить простыми словами. Наблюдая из кухни, как суетилась она по дому, Диана вдруг поняла, что этой девушке неуютно здесь даже днем.
Больше они ни о чем не говорили. Только попрощались, когда Мэри-Джо уезжала. Диана стояла на пороге дома, наблюдая, как девушка садилась в машину. То был старый и побитый драндулет, но, в отличие от машины Энди, никто не решился бы причислить его к коллекционной редкости. Только такой и могла себе позволить Мэри-Джо: просто сильно подержанный автомобиль. Он был для нее насущной необходимостью. Без него как бы поспевала она с работы на работу?
Обходя дом, запирая двери и окна и заканчивая с последними делами, Диана почти физически ощущала, как сгущается ночь, и со страхом, но и не без любопытства ждала, что преподнесет ей «завороженный дом». Ей когда-то рассказывали о студентах-медиках, приобретающих вдруг все симптомы изучаемой ими болезни. И все же, хотя она намеренно поздно включила в доме свет и постаралась припомнить сюжеты всех прочитанных историй про привидения, в душе своей она не обнаружила ни малейшей тревоги. Дом, казалось, принял ее в свои гостеприимные объятия. Она простояла у высокого окна до наступления кромешной тьмы, но ей так и не пригрезилось даже тени демонов, к появлению которых она была почти готова.
Воздух насытился свежестью и прохладой, а звезд высыпало просто несметное количество. Очертания верхушек деревьев в отдалении нисколько не напоминали драконов. И даже редкие вспышки света среди зарослей (воображаемые?) казались не более чем дружеским приветствием.
Она закрыла последнее окно, щелкнув задвижками, но шторы не задернула. «Там же никого, кроме шустрых зайцев и грациозных оленей — так, кажется», — сказала себе Диана.
Отходя от окна, она наткнулась на что-то большое и пушистое. Чтобы не упасть, ей пришлось ухватиться за спинку кресла. Ясное дело — одна из дворняг Энди. Кто бы еще притащил в дом помесь болонки с волкодавом? Животное издало жалобный визг.
— Извините, — автоматически вырвалось у Дианы.
Только тут она поняла, что вовсе не одна. Кошки и собаки лежали повсюду: на полу, на стульях и даже на кухонном столе, где им быть не полагалось совершенно. Уильяму достало такта грациозно спрыгнуть при появлении Дианы, а сиамская только нахально зевнула. Диана сняла ее со стола и положила в кресло. Затем открыла холодильник. Николсоны заготовили деликатесов на целый полк, но у нее совершенно не было желания готовить что-то сложное. Достаточно обычного салата и яичницы из двух яиц.
Затем она взяла кофейник и вернулась в библиотеку, где расположилась в удобном кресле перед грудой книг по садоводству.
После трех чашек кофе она устало прикрыла глаза, потянулась и теперь посмотрела на книги с нескрываемым удовольствием. Почти каждая пестрела ее собственными закладками, которыми она отметила свои варианты для обсуждения с Николсонами. Еще одна возможность отвлечь их внимание, а там могут подвернуться и другие. Она взглянула на часы. Оказалось позже, чем она предполагала.
Легкая дрожь пробежала по телу. На странице перед собой она увидела подсолнухи. Эмили непременно захочет их иметь. Но зачем? «Сейчас позже, чем ты думаешь», — об этом как бы говорят людям подсолнухи. Зачем это напоминание человеку, гуляющему среди чудесного сада? Или по-латыни Tempus fugit. Разве оно нужно, если и так понятно, как быстро утекает время. К счастью, послания подсолнухов расшифровывались и более оптимистично: «Мой час — только пока светит солнце», например. Это пришлось бы Эмили по сердцу.
Вне пределов круга, освещенного лампой, густо лежали тени. И типичные для старых домов, да и для новых тоже, звуки, почти неслышимые, как говорила Мэри-Джо, наполняли пространство. Снаружи по кустам гулял ветер, шумела внизу печь, мелодично позвякивали стекла. Но все это ерунда. В таком доме даже она чувствовала себя в безопасности.
Была только одна причина для тревоги, но ничего сверхъестественного — всего лишь факты, рассматривать которые она сейчас не хотела. Бесчисленные закладки покажут Николсонам, какую трудолюбивую пчелку они наняли, но на самом деле вечер был потерян для основной работы, которую предстояло выполнить. Так берутся мыть пол в кухне, лишь бы не писать письмо далеко и нелюбимой тетушке.
Надо было принять приглашение Уолта. Естественно, «Лисья нора», по описаниям, была всего лишь деревенской забегаловкой, где пили, ели, развлекались, как могли. Скрипка и банджо, сплетни и заигрывания, а как следствие — драки время от времени. Едва ли это подходящее место для отдыха, но наверняка наилучший источник информации. Если истина в вине, то отчасти и в пиве.
В следующий раз она согласится. Или отправится одна. Подумаешь, пропустить стаканчик! Она вовсе не наивная дурочка, за которую ее держали Мэри-Джо и Уолт. Правда, не очень-то просто вытягивать из людей сведения и не выдать себя. Если бы она могла рассказать кому-нибудь правду, справиться с задачей было бы легче. Мэри-Джо? Вероятно. Хотя бы потому, что в ней есть храбрость, ум, целостность. И яркое воображение тоже. Иначе она не сбежала бы так стремительно, заслышав лишь легкий намек на опасность.
Вздохнув, Диана собрала книги и занялась кормлением животных. Завтра ее ждала настоящая работа. Нельзя зарывать голову в песок, уподобляясь страусу.